«Quel don lui faire au declin de l«annee?  
Le vent d»hiver a brule le gazon,  
La fleur n«est plus et la feuille est fanee,  
Rien de vivant dans la morte saison…»  

❂❂❂❂

Et consultant d»une main bien-aimee  
De votre herbier maint doux et cher feuillet,  
Vous reveillez dans sa couche embaumee  
Tout un Passe d«amour qui sommeillait…  

❂❂❂❂

Tout un Passe de jeunesse et de vie,  
Tout un Passe qui ne peut s»oublier…  
Et dont la cendre un moment recueillie  
Reluit encore dans ce fidele herbier…  

❂❂❂❂

Vous y cherchez quelque debris de tige —  
Et tout a coup vous y trouvez deux fleurs…  
Et dans ma main par un secret prodige  
Vous les voyez reprendre leurs couleurs.  

❂❂❂❂

C«etaient deux fleurs: l»une et l«autre etait  
belle,  
D»un rouge vif, d«un eclat peu commun…  
La rose brille et l»oeillet etincelle,  
Tous deux baignes de flamme et de parfum…  

❂❂❂❂

Et maintenant de ce mystere etrange  
Vous voudriez reconnaitre le sens…  
Pourquoi faut-il vous l«expliquer, cher ange?.  
Vous insistez. Eh bien soit, j»y consens.  

❂❂❂❂

Lorsqu«une fleur, ce frele et doux prestige.  
Perd ses couleurs, languit et se fletrit,  
Que du brasier on approche sa tige,  
La pauvre fleur aussitot refleurit…  

❂❂❂❂

Et c»est ainsi que toujours s«accomplissent  
Au jour fatal et reves et destins…  
Quand dans nos coeurs les souvenirs palissent.  
La Mort les fait refleurir dans ses mains…  

❂❂❂❂

МЕЧТА  

❂❂❂❂

«Что подарить в такое время года?  
Холодный вихрь обрушился на луг-  
И нет цветов. Безмолвствует природа.  
Пришла зима. Все вымерло вокруг».  

❂❂❂❂

И взяв гербарий милой мне рукою,  
Перебирая хрупкие цветы,  
Вы извлекли из сонного покоя  
Все прошлое любви и красоты.  

❂❂❂❂

Вы разбудили то, что незабвенно,  
Вы воскресили молодость и пыл  
Минувших дней, чей пепел сокровенный  
Гербарий этот бережно хранил.  

❂❂❂❂

На два цветка ваш выбор пал случайный,  
И вот они, без влаги и земли,  
В моей руке, подвластны силе тайной,  
Былые краски снова обрели.  

❂❂❂❂

Цветы живут и шепчут: «Посмотри-ка,  
Красивы мы, и ярок наш наряд…»  
Сверкает роза, искрится гвоздика,  
И вновь от них струится аромат.  

❂❂❂❂

Кто два цветка живой наполнил силой?  
В чем тут секрет,- спросили вы меня.  
Открыть его? Зачем же, ангел милый?  
Вы просите? Ну что ж, согласен я.  

❂❂❂❂

Когда цветок, дар мимолетный, тленный,  
Утратил краски, сник и занемог-  
К огню его приблизьте, и мгновенно  
Вновь расцветет зачахнувший цветок.  

❂❂❂❂

Такими же мечты и судьбы станут,  
Когда часы последний час пробьют…  
В душе у нас воспоминанья вянут,  
Приходит смерть — и вновь они цветут.  

❂❂❂❂

7 октября 1847 (Перевод М. П. Кудинова)  

❂❂❂❂