_Элегия

❂❂❂❂

 
_(Второй перевод из Грея)  

Уже бледнеет день, скрываясь за горою;  
Шумящие стада толпятся над рекой;  
Усталый селянин медлительной стопою  
Идет, задумавшись, в шалаш спокойный свой.  

❂❂❂❂

В туманном сумраке окрестность исчезает…  
Повсюду тишина; повсюду мертвый сон;  
Лишь изредка, жужжа, вечерний жук мелькает,  
Лишь слышится вдали рогов унылый звон.  

❂❂❂❂

Лишь дикая сова, таясь, под древним сводом  
Той башни, сетует, внимаема луной,  
На возмутившего полуночным приходом  
Ее безмолвного владычества покой.  

❂❂❂❂

Под кровом черных сосн и вязов наклоненных,  
Которые окрест, развесившись, стоят,  
Здесь праотцы села, в гробах уединенных  
Навеки затворясь, сном непробудным спят.  

❂❂❂❂

Денницы тихий глас, дня юного дыханье,  
Ни крики петуха, ни звучный гул рогов,  
Ни ранней ласточки на кровле щебетанье —  
Ничто не вызовет почивших из гробов.  

❂❂❂❂

На дымном очаге трескучий огнь, сверкая,  
Их в зимни вечера не будет веселить,  
И дети резвые, встречать их выбегая,  
Не будут с жадностью лобзаний их ловить.  

❂❂❂❂

Как часто их серпы златую ниву жали  
И плуг их побеждал упорные поля!  
Как часто их секир дубравы трепетали  
И потом их лица кропилася земля!  

❂❂❂❂

Пускай рабы сует их жребий унижают,  
Смеяся в слепоте полезным их трудам,  
Пускай с холодностью презрения внимают  
Таящимся во тьме убогого делам;  

❂❂❂❂

На всех ярится смерть — царя, любимца славы,  
Всех ищет грозная… и некогда найдет;  
Всемощныя судьбы незыблемы уставы:  
И путь величия ко гробу нас ведет!  

❂❂❂❂

А вы, наперсники фортуны ослепленны,  
Напрасно спящих здесь спешите презирать  
За то, что гробы их непышны и забвенны,  
Что лесть им алтарей не мыслит воздвигать.  

❂❂❂❂

Вотще над мертвыми, истлевшими костями  
Трофеи зиждутся, надгробия блестят,  
Вотще глас почестей гремит перед гробами —  
Угасший пепел наш они не воспалят.  

❂❂❂❂

Ужель смягчится смерть сплетаемой хвалою  
И невозвратную добычу возвратит?  
Не слаще мертвых сон под мраморной доскою;  
Надменный мавзолей лишь персть их бременит.  

❂❂❂❂

Ах! может быть, под сей могилою таится  
Прах сердца нежного, умевшего любить,  
И гробожитель-червь в сухой главе гнездится,  
Рожденной быть в венце иль мыслями парить!  

❂❂❂❂

Но просвещенья храм, воздвигнутый веками,  
Угрюмою судьбой для них был затворен,  
Их рок обременил убожества цепями,  
Их гений строгою нуждою умерщвлен.  

❂❂❂❂

Как часто редкий перл, волнами сокровенный,  
В бездонной пропасти сияет красотой;  
Как часто лилия цветет уединенно,  
В пустынном воздухе теряя запах свой.  

❂❂❂❂

Быть может, пылью сей покрыт Гампден надменный,  
Защитник сограждан, тиранства смелый враг;  
Иль кровию граждан Кромвель необагренный,  
Или Мильтон немой, без славы скрытый в прах.  

❂❂❂❂

Отечество хранить державною рукою,  
Сражаться с бурей бед, фортуну презирать,  
Дары обилия на смертных лить рекою,  
В слезах признательных дела свои читать —  

❂❂❂❂

Того им не дал рок; но вместе преступленьям  
Он с доблестями их круг тесный положил;  
Бежать стезей убийств ко славе, наслажденьям  
И быть жестокими к страдальцам запретил;  

❂❂❂❂

Таить в душе своей глас совести и чести,  
Румянец робкия стыдливости терять  
И, раболепствуя, на жертвенниках лести  
Дары небесных муз гордыне посвящать.  

❂❂❂❂

Скрываясь от мирских погибельных смятений,  
Без страха и надежд, в долине жизни сей,  
Не зная горести, не зная наслаждений,  
Они беспечно шли тропинкою своей.  

❂❂❂❂

И здесь спокойно спят под сенью гробовою —  
И скромный памятник, в приюте сосн густых,  
С непышной надписью и резьбою простою,  
Прохожего зовет вздохнуть над прахом их.  

❂❂❂❂

Любовь на камне сем их память сохранила,  
Их лета, имена потщившись начертать;  
Окрест библейскую мораль изобразила,  
По коей мы должны учиться умирать.  

❂❂❂❂

И кто с сей жизнию без горя расставался?  
Кто прах свой по себе забвенью предавал?  
Кто в час последний свой сим миром не пленялся  
И взора томного назад не обращал?  

❂❂❂❂

Ах! нежная душа, природу покидая,  
Надеется друзьям оставить пламень свой;  
И взоры тусклые, навеки угасая,  
Еще стремятся к ним с последнею слезой;  

❂❂❂❂

Их сердце милый глас в могиле нашей слышит;  
Наш камень гробовой для них одушевлен;  
Для них наш мертвый прах в холодной урне дышит,  
Еще огнем любви для них воспламенен.  

❂❂❂❂

А ты, почивших друг, певец уединенный,  
И твой ударит час, последний, роковой;  
И к гробу твоему, мечтой сопровожденный,  
Чувствительный придет услышать жребий твой.  

❂❂❂❂

Быть может, селянин с почтенной сединою  
Так будет о тебе пришельцу говорить:  
«Он часто по утрам встречался здесь со мною,  
Когда спешил на холм зарю предупредить.  

❂❂❂❂

Там в полдень он сидел под дремлющею ивой,  
Поднявшей из земли косматый корень свой;  
Там часто, в горести беспечной, молчаливой,  
Лежал, задумавшись, над светлою рекой;  

❂❂❂❂

Нередко ввечеру, скитаясь меж кустами,-  
Когда мы с поля шли и в роще соловей  
Свистал вечерню песнь,- он томными очами  
Уныло следовал за тихою зарей.  

❂❂❂❂

Прискорбный, сумрачный, с главою наклоненной,  
Он часто уходил в дубраву слезы лить,  
Как странник, родины, друзей, всего лишенный,  
Которому ничем души не усладить.  

❂❂❂❂

Взошла заря — но он с зарею не являлся,  
Ни к иве, ни на холм, ни в лес не приходил;  
Опять заря взошла — нигде он не встречался;  
Мой взор его искал — искал — не находил.  

❂❂❂❂

Наутро пение мы слышим гробовое…  
Несчастного несут в могилу положить.  
Приблизься, прочитай надгробие простое,  
Что память доброго слезой благословить».  

❂❂❂❂

_Здесь пепел юноши безвременно сокрыли,  
Что слава, счастие, не знал он в мире сем.  
Но музы от него лица не отвратили,  
И меланхолии печать была на нем.  

❂❂❂❂

Он кроток сердцем был, чувствителен душою —  
Чувствительным творец награду положил.  
Дарил несчастных он — чем только мог — слезою;  
В награду от творца он друга получил.  

❂❂❂❂

Прохожий, помолись над этою могилой;  
Он в ней нашел приют от всех земных тревог;  
Здесь все оставил он, что в нем греховно было,  
С надеждою, что жив его спаситель-бог.

❂❂❂❂

 

Май-июль 1839  

❂❂❂❂