Полковнику юному Джонстон сказал, 
Вино попивая хмельное: 
«Когда б на моей ты женился сестре, 
Твою бы я сделал женою». 
«О нет, на сестре я твоей не женюсь 
За земли твои и поместья; 
Но с ней на досуге я вовсе не прочь 
Побыть, как с любовницей, вместе. 
О нет, на сестре я твоей не женюсь 
За золото и за богатство, 
Но буду, пока отдыхаю я здесь, 
С твоею сестрой забавляться». 
У юного Джонстона добрый был меч, 
Короткий, остроконечный, 
И Джонстон обидчика им поразил, 
И тот замолчал навечно. 
А Джонстон в покои сестры побежал, 
Помчался, подобно оленю. 
«Как долго, о брат мой, в отлучке ты был, 
Дивлюсь твоему промедленью». 
«Я в школе замешкался — там школяров 
Учил я согласному пенью». 
«Мне нынешней ночью привиделся сон — 
Не знаю, к добру или к худу: 
Мой юный возлюбленный мертвым лежал, 
Тебя же искали повсюду». 
«Пускай меня ищут, по следу бегут — 
Лежит бездыханным полковник, 
Его я вот этим мечом заколол, 
А был твоим милым покойник». 
«Когда ты и вправду его заколол 
И тем обездолил меня ты, 
Хотела бы я, чтоб повешен ты был, 
Чтоб ты не ушел от расплаты!» 
И Джонстон к любимой своей побежал, 
Помчался, подобно оленю. 
«Как долго, о друг мой, в отлучке ты был, 
Дивлюсь твоему промедленью». 
«Я в школе замешкался — там школяров 
Учил я согласному пенью». 
«Мне нынешней ночью привиделся сон — 
Не знаю, к добру или к худу: 
Мой брат окровавленный мертвым лежал, 
Тебя же искали повсюду». 
«Пускай меня ищут, по следу бегут — 
Лежит бездыханным полковник, 
Его я вот этим мечом заколол, 
А был твоим братом покойник». 
«Когда ты и вправду его заколол, 
Меня эта весть сокрушает; 
Но смерть его меньше тревожит меня, 
Чем месть, что тебе угрожает. 
Войди — чтоб уснуть и беду переждать, 
Не сыщешь укрытья спокойней, 
Я буду сидеть у окна и стеречь, 
Чтоб ты не столкнулся с погоней». 
В постели возлюбленной, в спальне ее 
Не пробыл он и получаса — 
Две дюжины всадников были внизу, 
Отряд легкоконный примчался. 
«О леди, ты сверху глядишь из окна 
И видишь, наверное, много; 
Приметила ль рыцаря ты на коне, 
Спешившего этой дорогой?» 
«А цвета какого был пес беглеца? 
И цвета какого был сокол? 
И масти какой был могучий скакун, 
Примчавший его издалека?» 
«Был весь окровавлен и сокол его, 
И пес окровавлен рычавший; 
Но снега белее был гордый скакун, 
Его от погони умчавший». 
«Да, красного цвета был пес беглеца, 
Да, красного цвета был сокол, 
И был белоснежным могучий скакун, 
Примчавший его издалека. 
Но спешьтесь, сойдите с коней, господа, 
Вот хлеб и вино — подкрепитесь, 
Когда его конь так силен, то уже 
За Лайн переправился витязь». 
«Спасибо за хлеб тебе и за вино, 
Но всем нам пора торопиться, 
Я б трижды три тысячи фунтов отдал, 
Чтоб схвачен был подлый убийца!..» 
«Лежи, мой любимый, спокойно лежи, 
Усни, — обманула врага я, 
Уже далеко он, а я начеку, 
Тебя от беды сберегая». 
У юного Джонстона добрый был меч, 
Короткий, остроконечный, 
И Джонстон пронзил им бедняжку Эннет, 
Склоненную к другу беспечно. 
«На что, о мой Джонстон, прогневался ты? 
За что мне беда эта злая? 
Приданое матери, деньги отца, 
Себя — не тебе ль отдала я?» 
«Живи, доживай, моя леди, лови 
Последние жизни мгновенья; 
Сюда ни один из шотландских врачей 
Не явится для исцеленья!» 
«Да, смерть моя близко! Ты видишь и сам: 
Уже мои руки ослабли, 
И мне на колени из раны в груди 
Кровавые падают капли. 
Возьми мою лютню, садись на коня 
И там, на равнине унылой, 
Ты сможешь играть безмятежно и петь, 
Забыв о загубленной милой…» 
Он вывел коня, но еще не успел 
В седле поудобней усесться, 
Как двадцать четыре разящих стрелы 
Со свистом вошли в его сердце…

❂❂❂❂