Июльской порой, когда ветер сырой, 
Круглый стол собрался поутру; 
И явилось множество статных мужей, 
Как велел король, — ко двору. 
Королева с высокой башни глядит: 
Кто-то мчит по холмам и долам; 
И, тотчас верхового признав, говорит: 
«Юный Уотерс торопится к нам!» 
Его пеший люд бежал впереди, 
Конный люд скакал позади, 
А летевший по ветру плащ золотой 
Сколот был на его груди. 
Конь сверкал золотой уздой впереди, 
Серебром подков позади, 
А ветер, летевший встречь скакуну, 
Уступал могучей груди. 
И королеву вкрадчивый лорд 
Коварно спросил тогда: 
«Скажи нам, кто же прекрасней из всех, 
Съехавшихся сюда?» 
«И лордов, и лэрдов видела я, 
И знатных рыцарей тож,— 
Но краше Уотерсова лица 
Хоть век ищи — не найдешь!» 
Но тут закричал ревнивый король, 
От злости забыв себя: 
«Да будь он краше стократ, чем есть,— 
Всех краше я для тебя!» 
«Ты не лорд и не лэрд, — говорит она,— 
Ты государь и король. 
В прекрасной Шотландии нет никого 
Высокочтимого столь». 
Но образумить не мог короля 
Ни довод ее, ни резон, 
И вот из-за королевиных слов 
Уотерс на смерть осужден. 
Схватили Уотерса юного и 
Швырнули в темный подвал. 
Скрутили Уотерса юного, и 
Палач кандалы заклепал. 
Мне довелось через Стерлинг скакать 
Поутру и впотьмах, 
Не довелось через Стерлинг скакать 
В заклепанных кандалах. 
Мне довелось через Стерлинг скакать 
Белым днем и в ночи, 
Не довелось через Стерлинг скакать 
К месту, где ждут палачи. 
И вот уже к лобному месту несут 
Младенца его — сынка, 
И вот уже к лобному месту ведут 
Уотерсова рысака. 
И вот уже к лобному месту везут 
Жену из отчих краев, 
И вот уже юный Уотерс погиб 
Из-за королевиных слов.

❂❂❂❂