Перевод Н. Голя

❂❂❂❂

Разносится песнь мертвых — над Севером, где впотьмах 
Все смотрят в сторону Полюса те, кто канул во льдах.

❂❂❂❂

Разносится песнь мертвых — над Югом, где взвыл суховей, 
Где динго скулит, обнюхивая скелеты людей и коней.

❂❂❂❂

Разносится песнь мертвых — над Востоком, где средь лиан 
Громко буйвол шкает из лужи и в джунглях вопит павиан.

❂❂❂❂

Разносится песнь мертвых — над Западом, в лживых снегах, 
Где стали останки на каждой стоянке добычей росомах, —

❂❂❂❂

Ныне слушайте песнь мертвых!

❂❂❂❂

I

❂❂❂❂

Мы так жадно мечтали! Из городов, задыхающихся от людей, 
Нас, изжаждавшихся, звал горизонт, обещая сотни путей. 
Мы видели их, мы слышали их, пути на краю земли, 
И вела нас Сила превыше земных, и иначе мы не могли. 
Как олень убегает от стада прочь, не разбирая пути, 
Уходили мы, веря, как дети, в то, что сумеем дойти. 
Убывала еда, убегала вода, но жизнь убивала быстрей, 
Мы ложились, и нас баюкала смерть, как баюкает ночь детей. 
Здесь мы лежим: в барханах, в степях, в болотах среди гнилья, 
Чтоб дорогу нашли по костям сыновья, как по вехам, шли сыновья! 
По костям, как по вехам! Поля Земли удобрили мы для вас, 
И взойдет посев, и настанет час — и настанет цветенья час! 
По костям! Мы заждались у наших могил, у потерянных нами дорог 
Властной поступи ваших хозяйских ног, грома тысяч сыновьих 
сапог. 
По костям, как по вехам! Засеяли мир мы костями из края в край — 
Так кому же еще, как не вам, сыновья, смертоносный снять урожай?

❂❂❂❂

…И Дрейк добрался до мыса Горн, 
И Англия стала империей. 
Тогда наш оплот воздвигся из вод, 
Неведомых вод, невиданных волн. 
(И Англия стала империей!)

❂❂❂❂

Наш вольный приют даст братьям приют 
И днем, и глубокой ночью. 
Рискуй, голытьба, — на карте судьба, 
Не встретились там, так встретимся тут. 
(Днем или поздней ночью!)

❂❂❂❂

Да будет так! Мы залогом тому, 
Что было сказано здесь. 
Покинув свой дом, мы лучший найдем, 
Дорога зовет, и грусть ни к чему. 
(И этим сказано все!)

❂❂❂❂

II

❂❂❂❂

Наше море кормили мы тысячи лет 
И поныне кормим собой, 
Хоть любая волна давно солона 
И солон морской прибой: 
Кровь англичан пьет океан 
Веками — и все не сыт. 
Если жизнью надо платить за власть — 
Господи, счет покрыт!

❂❂❂❂

Поднимает здесь любой прилив 
Доски умерших кораблей, 
Оставляет здесь любой отлив 
Мертвецов на сырой земле — 
Выплывают они на прибрежный песок 
Из глухих пропастей дна. 
Если жизнью надо платить за власть — 
Господи, жизнью платить за власть! — 
Мы заплатили сполна!

❂❂❂❂

Нам кормить наше море тысячи лет 
И в грядущем, как в старину. 
Нам, давным-давно пошедшим на дно, 
Или вам, идущим ко дну,- 
Всем лежать средь снастей своих кораблей, 
Средь останков своих бригантин. 
Если жизнью надо платить за власть — 
Господи, жизнью платить за власть, 
Господи, собственной жизнью за власть! — 
Каждый из нас властелин!

❂❂❂❂