Солжет ли земнородно племя, 
Коль скажет то: «Всего дороже время»ѣ 
Чего поселянин во осень не сожнет, 
Того и в житнице его зимою нет. 
Вовремя ежели в торги купец не вступит, 
Товаров нет, никто товаров и не купит. 
Солдат, не выучась ружья в руках держать, 
От неприятели не должен ли бежатьѣ 
Судящему препона, 
Не знающу закона, 
А рифмотворца главный вид — 
Охота дерзкая и вечный стыд, 
Коль он не выучит вовремя аз и буки 
И хочет быть Гомер без смысла и науки; 
Напрасно ищешь ты без времени затей. 
Не тунеядствуй и потей. 
Как рожь, так сеется подобно добродетель. 
Потребно ко всему и время и труды, 
И неусыпный ум, полезного радетель, 
И все во всем от времени плоды. 
От времени забава, 
От времени и слава, 
От времени победоносца честь 
И благо всякое, какое только есть. 
Незапности одна возносит только лесть. 
Слепое счастие души не украшает, 
И любочестия оно не утешает. 
Без основания довольствия мечты 
И отрасли единой суеты — 
Не розы естеством, но сделанны цветы. 
Не во естественной такой цветочек коже, 
Не мягок, но жесток 
И лишь по имени цветок, 
Хотя естественной да розы и дороже, 
Под именем добра ища и худа мы, 
Способством времени стремим во зло умы. 
Вор тайный только грешенѣ 
Вор явный столько ж грешен, 
А сверх того, еще пойман и повешен; 
Так время надобно и добрым и худым. 
Одним — как светлый огнь, другим — как темный дым. 
Одни стремятся ввек и плену им быти строгом, 
Другие вечно с богом.[1]

❂❂❂❂

[1]Время. Впервые — ПСВС, ч. 9, стр. 229-230. 
Способством времени, стремим во зло умы. Должно быть, Новиков неправильно прочитал рукопись Сумарокова: в оригинале: «способствуем времени», и потому нарушается размер. По-видимому, нужно читать: «способством времени», т. е. «при помощи времени». Такое предположение не противоречит дальнейшему тексту стихотворения.