Улица. Накрытый стол. Несколько пирующих мужчин и женщин.

❂❂❂❂

Молодой человек

❂❂❂❂

Почтенный председатель! я напомню 
О человеке, очень нам знакомом, 
О том, чьи шутки, повести смешные, 
Ответы острые и замечанья, 
Столь едкие в их важности забавной, 
Застольную беседу оживляли 
И разгоняли мрак, который ныне 
Зараза, гостья наша, насылает 
На самые блестящие умы. 
Тому два дня наш общий хохот славил 
Его рассказы; невозможно быть, 
Чтоб мы в своем веселом пированье 
Забыли Джаксона! Его здесь кресла 
Стоят пустые, будто ожидая 
Весельчака — но он ушел уже 
В холодные подземные жилища… 
Хотя красноречивейший язык 
Не умолкал еще во прахе гроба; 
Но много нас еще живых, и нам 
Причины нет печалиться. Итак, 
Я предлагаю выпить в его память 
С веселым звоном рюмок, с восклицаньем, 
Как будто б был он жив.

❂❂❂❂

Председатель

❂❂❂❂

Он выбыл первый 
Из круга нашего. Пускай в молчаньe 
Мы выпьем в честь его.

❂❂❂❂

Молодой человек

❂❂❂❂

Да будет так!

❂❂❂❂

Все пьют молча.

❂❂❂❂

Председатель

❂❂❂❂

Твой голос, милая, выводит звуки 
Родимых песен с диким совершенством; 
Спой, Мери, нам уныло и протяжно, 
Чтоб мы потом к веселью обратились 
Безумнее, как тот, кто от земли 
Был отлучен каким-нибудь виденьем.

❂❂❂❂

Мери 
(поет)

❂❂❂❂

Было время, процветала 
В мире наша сторона: 
В воскресение бывала 
Церковь божия полна; 
Наших деток в шумной школе 
Раздавались голоса, 
И сверкали в светлом поле 
Серп и быстрая коса.

❂❂❂❂

Ныне церковь опустела; 
Школа глухо заперта; 
Нива праздно перезрела; 
Роща темная пуста; 
И селенье, как жилище 
Погорелое, стоит, — 
Тихо все. Oдно кладбище 
Не пустеет, не молчит.

❂❂❂❂

Поминутно мертвых носят, 
И стенания живых 
Боязливо бога просят 
Упокоить души их! 
Поминутно места надо, 
И могилы меж собой, 
Как испуганное стадо, 
Жмутся тесной чередой!

❂❂❂❂

Если ранняя могила 
Суждена моей весне — 
Ты, кого я так любила, 
Чья любовь отрада мне, — 
Я молю: не приближайся 
К телу Дженни ты своей, 
Уст умерших не касайся, 
Следуй издали за ней.

❂❂❂❂

И потом оставь селенье! 
Уходи куда-нибудь, 
Где б ты мог души мученье 
Усладить и отдохнуть. 
И когда зараза минет, 
Посети мой бедный прах; 
А Эдмонда не покинет 
Дженни даже в небесах!

❂❂❂❂

Председатель

❂❂❂❂

Благодарим, задумчивая Мери, 
Благодарим за жалобную песню! 
В дни прежние чума такая ж, видно, 
Холмы и долы ваши посетила, 
И раздавались жалкие стенанья 
По берегам потоков и ручьев, 
Бегущих ныне весело и мирно 
Сквозь дикий рай твоей земли родной; 
И мрачный год, в который пало столько 
Отважных, добрых и прекрасных жертв, 
Едва оставил память о себе 
В какой-нибудь простой пастушьей песне, 
Унылой и приятной… Hет, ничто 
Так не печалит нас среди веселий, 
Как томный, сердцем повторенный звук!

❂❂❂❂

Мери

❂❂❂❂

О, если б никогда я не певала 
Вне хижины родителей моих! 
Они свою любили слушать Мери; 
Самой себе я, кажется, внимаю, 
Поющей у родимого порога. 
Мой голос слаще был в то время: он 
Был голосом невинности…

❂❂❂❂

Луиза

❂❂❂❂

Не в моде 
Теперь такие песни! Но все ж есть 
Еще простые души: рады таять 
От женских слез и слепо верят им. 
Она уверена, что взор слезливый 
Ее неотразим — а если б то же 
О смехе думала своем, то, верно, 
Все б улыбалась. Вальсингам хвалил 
Крикливых северных красавиц: вот 
Она и расстоналась. Ненавижу 
Волос шотландских этих желтизну.

❂❂❂❂

Председатель

❂❂❂❂

Послушайте: я слышу стук колес!

❂❂❂❂

Едет телега, наполненная мертвыми телами. Негр управляет ею.

❂❂❂❂

Ага! Луизе дурно; в ней, я думал, 
По языку судя, мужское сердце. 
Но так-то — нежного слабей жестокий, 
И страх живет в душе, страстьми томимой! 
Брось, Мери, ей воды в лицо. Ей лучше.

❂❂❂❂

Мери

❂❂❂❂

Сестра моей печали и позора, 
Приляг на грудь мою.

❂❂❂❂

Луиза 
(приходя в чувство)

❂❂❂❂

Ужасный демон 
Приснился мне: весь черный, белоглазый…. 
Он звал меня в свою тележку. В ней 
Лежали мертвые — и лепетали 
Ужасную, неведомую речь…. 
Скажите мне: во сне ли это было? 
Проехала ль телега?

❂❂❂❂

Молодой человек

❂❂❂❂

Ну, Луиза, 
Развеселись — хоть улица вся наша 
Безмолвное убежище от смерти, 
Приют пиров, ничем невозмутимых, 
Но знаешь, эта черная телега 
Имеет право всюду разъезжать. 
Мы пропускать ее должны! Послушай, 
Ты, Вальсингам: для пресеченья споров 
И следствий женских обмороков спой 
Нам песню, вольную, живую песню, 
Не грустию шотландской вдохновенну, 
А буйную, вакхическую песнь, 
Рожденную за чашею кипящей. 
 
Председатель

❂❂❂❂

Такой не знаю, но спою вам гимн 
Я в честь чумы, — я написал его 
Прошедшей ночью, как расстались мы. 
Мне странная нашла охота к рифмам 
Впервые в жизни! Слушайте ж меня: 
Охриплый голос мой приличен песне.

❂❂❂❂

Многие

❂❂❂❂

Гимн в честь чумы! послушаем его! 
Гимн в честь чумы! прекрасно! bravo! bravo!

❂❂❂❂

Председатель 
(поет)

❂❂❂❂

Когда могущая Зима, 
Как бодрый вождь, ведет сама 
На нас косматые дружины 
Своих морозов и снегов, — 
Навстречу ей трещат камины, 
И весел зимний жар пиров.

❂❂❂❂


Царица грозная, Чума 
Теперь идет на нас сама 
И льстится жатвою богатой; 
И к нам в окошко день и ночь 
Стучит могильною лопатой…. 
Что делать нам? и чем помочь?

❂❂❂❂


Как от проказницы Зимы, 
Запремся также от Чумы! 
Зажжем огни, нальем бокалы, 
Утопим весело умы 
И, заварив пиры да балы, 
Восславим царствие Чумы.

❂❂❂❂


Есть упоение в бою, 
И бездны мрачной на краю, 
И в разъяренном океане, 
Средь грозных волн и бурной тьмы, 
И в аравийском урагане, 
И в дуновении Чумы.

❂❂❂❂


Все, все, что гибелью грозит, 
Для сердца смертного таит 
Неизъяснимы наслажденья — 
Бессмертья, может быть, залог! 
И счастлив тот, кто средь волненья 
Их обретать и ведать мог.

❂❂❂❂


Итак, — хвала тебе, Чума, 
Нам не страшна могилы тьма, 
Нас не смутит твое призванье! 
Бокалы пеним дружно мы 
И девы-розы пьем дыханье, — 
Быть может… полное Чумы!

❂❂❂❂

Входит старый священник.

❂❂❂❂

Священник

❂❂❂❂

Безбожный пир, безбожные безумцы! 
Вы пиршеством и песнями разврата 
Ругаетесь над мрачной тишиной, 
Повсюду смертию распространенной! 
Средь ужаса плачевных похорон, 
Средь бледных лиц молюсь я на кладбище, 
А ваши ненавистные восторги 
Смущают тишину гробов — и землю 
Над мертвыми телами потрясают! 
Когда бы стариков и жен моленья 
Не освятили общей, смертной ямы, — 
Подумать мог бы я, что нынче бесы 
Погибший дух безбожника терзают 
И в тьму кромешную тащат со смехом.

❂❂❂❂

Несколько голосов

❂❂❂❂

Он мастерски об аде говорит! 
Ступай, старик! ступай своей дорогой!

❂❂❂❂

Священник

❂❂❂❂

Я заклинаю вас святою кровью 
Спасителя, распятого за нас: 
Прервите пир чудовищный, когда 
Желаете вы встретить в небесах 
Утраченных возлюбленные души. 
Ступайте по своим домам!

❂❂❂❂

Председатель

❂❂❂❂

Дома 
У нас печальны — юность любит радость.

❂❂❂❂

Священник

❂❂❂❂

Ты ль это, Вальсингам? ты ль самый тот, 
Кто три тому недели, на коленях, 
Труп матери, рыдая, обнимал 
И с воплем бился над ее могилой? 
Иль думаешь, она теперь не плачет, 
Не плачет горько в самых небесах, 
Взирая на пирующего сына, 
В пиру разврата, слыша голос твой, 
Поющий бешеные песни, между 
Мольбы святой и тяжких воздыханий? 
Ступай за мной!

❂❂❂❂

Председатель

❂❂❂❂

Зачем приходишь ты 
Меня тревожить? Не могу, не должен 
Я за тобой идти: я здесь удержан 
Отчаяньем, воспоминаньем страшным, 
Сознаньем беззаконья моего, 
И ужасом той мертвой пустоты, 
Которую в моем дому встречаю — 
И новостью сих бешеных веселий, 
И благодатным ядом этой чаши, 
И ласками (прости меня, господь) 
Погибшего, но милого созданья… 
Тень матери не вызовет меня 
Отселе, — поздно, слышу голос твой, 
Меня зовущий, — признаю усилья 
Меня спасти… старик, иди же с миром; 
Но проклят будь, кто за тобой пойдет!

❂❂❂❂

Mногие

❂❂❂❂

Bravo, bravo! достойный председатель! 
Вот проповедь тебе! пошел! пошел!

❂❂❂❂

Священник

❂❂❂❂

Матильды чистый дух тебя зовет!

❂❂❂❂

Председатель 
(встает)

❂❂❂❂

Клянись же мне, с поднятой к небесам 
Увядшей, бледною рукой — оставить 
В гробу навек умолкнувшее имя! 
О, если б от очей ее бессмертных 
Скрыть это зрелище! Меня когда-то 
Она считала чистым, гордым, вольным — 
И знала рай в объятиях моих… 
Где я? Святое чадо света! вижу 
Тебя я там, куда мой падший дух 
Не досягнет уже…

❂❂❂❂

Женский голос

❂❂❂❂

Он сумасшедший, — 
Он бредит о жене похороненной!

❂❂❂❂

Священник

❂❂❂❂

Пойдем, пойдем…

❂❂❂❂

Председатель

❂❂❂❂

Отец мой, ради бога, 
Оставь меня!

❂❂❂❂

Священник

❂❂❂❂

Спаси тебя господь! 
Прости, мой сын.

❂❂❂❂

Уходит. Пир продолжается. Председатель остается, погруженный в глубокую задумчивость.

❂❂❂❂

Тематики стихотворения Пир во время чумы: