Грузинская ночь — я твоим упиваюсь дыханьем! 
Мне так хорошо здесь под этим прохладным навесом, 
Под этим навесом уютной нацваловой* сакли. 
На мягком ковре я лежу под косматою буркой, 
Не слышу ни лая собак, ни ослиного крику, 
Ни дикого пенья под жалобный говор чингури**. 
Заснул мой хозяин — потухла светильня в железном 
Висячем ковше… Вот луна!- и я рад, что сгорело 
Кунжутное*** масло в моей деревенской лампаде… 
Иные лампады зажглись, я иную гармонию слышу. 
О боже! какой резонанс! Чу! какая-то птица — 
Ночная, болотная птица поет в отдаленьи… 
И голос ее точно флейты отрывистый, чистый, 
Рыдающий звук — вечно та же и та же 
В размер повторенная нота — уныло и тихо 
Звучит.- Не она ли мне спать не дает! Не она ли 
Напела мне на душу грусть! Я смыкаю ресницы, 
А думы несутся одна за другой, беспрестанно, 
Как волны потока, бегущего с гор по ущелью. 
Но волны потока затем ли бегут по ущелью, 
Чтоб только достигнуть предела и слиться с волнами 
Безбрежного моря!- нет, прежде чем моря достигнуть, 
Они на долину спешат, напоить виноградные лозы 
И нивы — надежду древнейшего в мире народа. 
А вы, мои думы!- вы, прежде чем в вечность 
Умчитесь, в полете своем захватив мириады 
Миров,- вы — скажите, ужель суждено вам 
Носиться бесплодно над этою чудной страною, 
Так страстно любимою солнцем и — выжженной 
солнцем! 
 
* Нацвал — деревенский староста. 
** Чингури — струнный инструмент. 
*** Кунжут — растение.

❂❂❂❂