Габриэль д«Аннунцио, сообщая кор-
респондентам подробности взятия Фиу-
ме, сказал, что это были наиболее вели-
чественные минуты в его жизни. Не
было ни одной женщины, ни одного ре-
бенка, которые бы не жали ему руки…
Воздух был напоен ароматом лавров.
Из газет
Я не тщеславен, но тщеславна
Моя законная жена.
Я у стола сидел недавно,
А в кресле нежилась она.
❂❂❂❂
Я равнодушно и устало
Писал газетную статью.
Она же в праздности читала
Газету старую мою.
❂❂❂❂
Нарушив нить моих раздумий,
Жена мне вслух прочла о том,
Как взял д»Аннунцио Фиуме
И въехал в город с торжеством.
❂❂❂❂
Как без труда, под гул литавров
Фиумский замок занял он,
И ароматом свежих лавров
Был воздух сладко напоен.
❂❂❂❂
В Фиуме не было синьоры
Иль синьорины юных лет,
Сердечко пылкое которой
He покорил бы наш поэт…
❂❂❂❂
На конференции в Версале,
Об этих подвигах узнав,
Плечами только пожимали
Послы влиятельных держав.
❂❂❂❂
Распределив моря и страны,
Они почили наконец,
И вдруг рассчитанные планы
Смешал воинственный певец…
❂❂❂❂
—
❂❂❂❂
Окончив чтенье телеграммы,
Жена сказала: «Брось перо!
Писать статьи, романы, драмы —
Как это скучно и старо!
❂❂❂❂
Прервав бесплодные занятья,
Почти без риска и труда
Твои великие собратья
Берут отважно города.
❂❂❂❂
Смотри: писатель Винниченко
Так популярен в наши дни.
Меж тем писатель Короленко
Сейчас находится в тени.
❂❂❂❂
Мир удивить литературой
Пан Винниченко не сумел.
Зато теперь вдвоем с Петлюрой
На целый свет он прогремел…
❂❂❂❂
Оставь чернила, брось бумагу.
О милый, с завтрашнего дня
Перемени перо на шпагу
И стул с подушкой — на коня!..»
❂❂❂❂
Глаза жены огнем горели,
И грудь вздымала кружева…
И я подумал: в самом деле,
Она, мне кажется, права.
❂❂❂❂
В газетах нынче платят туго,
А жизнь труднее с каждым днем.
Я в бой готов, моя подруга!
С какого города начнем?
❂❂❂❂