Перевод С. Маршака

❂❂❂❂

О, если ты спокоен, не растерян, 
Когда теряют головы вокруг, 
И если ты себе остался верен, 
Когда в тебя не верит лучший друг, 
И если ждать умеешь без волненья, 
Не станешь ложью отвечать на ложь, 
Не будешь злобен, став для всех мишенью, 
Но и святым себя не назовешь, 
И если ты своей владеешь страстью, 
А не тобою властвует она, 
И будешь твёрд в удаче и в несчастье, 
Которым, в сущности, цена одна, 
И если ты готов к тому, что слово 
Твоё в ловушку превращает плут, 
И, потерпев крушенье, можешь снова — 
Без прежних сил — возобновить свой труд, 
И если ты способен всё, что стало 
Тебе привычным, выложить на стол, 
Всё проиграть и вновь начать сначала, 
Не пожалев того, что приобрел, 
И если можешь сердце, нервы, жилы 
Так завести, чтобы вперёд нестись, 
Когда с годами изменяют силы 
И только воля говорит: «Держись!» — 
И если можешь быть в толпе собою, 
При короле с народом связь хранить 
И, уважая мнение любое, 
Главы перед молвою не клонить, 
И если будешь мерить расстоянье 
Секундами, пускаясь в дальний бег, — 
Земля — твоё, мой мальчик, достоянье! 
И более того, ты — человек!

❂❂❂❂

Тематики стихотворения О, если ты спокоен, не растерян: