Перевод И. Оказова

❂❂❂❂

Засидевшись за выпивкой в «Русалке»- 
Он рассказывал Бену Громовержцу 
(Если это вино в нем говорило — 
Вакху спасибо!)

❂❂❂❂

И о том, как под Челси он в трактире 
Настоящую встретил Клеопатру, 
Опьяневшую от безумной страсти 
К меднику Дику;

❂❂❂❂

И о том, как, скрываясь от лесничих, 
В темном рву, от росы насквозь промокший, 
Он подслушал цыганскую Джульетту, 
Клявшую утро;

❂❂❂❂

И о том, как малыш дрожал, не смея 
Трех котят утопить, а вот сестрица, 
Леди Макбет семи годков, их мрачно 
Бросила в Темзу;

❂❂❂❂

И о том, как в субботу приунывший 
Стратфорд в Эвоне выловить пытался 
Ту Офелию, что еще девчонкой 
Знали повсюду.

❂❂❂❂

Так Шекспир раскрывал в беседе сердце, 
Обручая на столике мизинцем 
Каплю с каплей вина, пока послушать 
Солнце не встало.

❂❂❂❂

Вместе с Лондоном он тогда, очнувшись, 
Вновь помчался гоняться за тенями; 
А что это пустое, может, дело, 
Сам понимал он.

❂❂❂❂

Тематики стихотворения Мастер: