ПРОЛОГ
❂❂❂❂
Площадь в Чигирине.
❂❂❂❂
Юрко
❂❂❂❂
Будь ласков, Янкель, дай ключи от церкви;
Лишь только хлеб сберем с своих полей,
Церковную мы подать всю внесем.
Теперь, ты знаешь сам, мы обнищали:
Кто лошадь, кто овцу, а кто пожитки
Последние из бедной хаты продал,
Чтоб только чинш Чаплицкому отдать.
Вот уж прошло шесть воскресений сряду,
Как в церковь нас ты не велел пускать;
Священникам в парафиях окрестных
Ты отправлять все требы запретил:
Недели три, как бог послал мне сына, —
Отец Карпо его крестить не смеет…
❂❂❂❂
Начыпор
❂❂❂❂
Мой сын уж целый год Настусю любит,
Ты обвенчать не позволяешь их.
❂❂❂❂
Свырыд
❂❂❂❂
А у меня мать при смерти лежит
И третий день всё исповеди просит.
❂❂❂❂
Юрко
❂❂❂❂
Умилосердись, Янкель, дай ключи…
❂❂❂❂
Настуся
❂❂❂❂
Будь ласков к нам…
❂❂❂❂
Грицько
❂❂❂❂
Позволь нас обвенчать.
❂❂❂❂
Свырыд
❂❂❂❂
Позволь отцу Карпу на хутор съездить;
Божусь, внесем мы подать всю сполна.
❂❂❂❂
Янкель
❂❂❂❂
Мне не слова, мне гроши ваши нужны.
❂❂❂❂
Свырыд
❂❂❂❂
Где летом их достать мы можем, Янкель?
❂❂❂❂
Янкель
❂❂❂❂
Как не достать, когда захочешь только.
Ну, что-нибудь продай…
❂❂❂❂
Свырыд
❂❂❂❂
Да что продать?
Всё у тебя ж давно в закладе, Янкель,
Иль отнято на пана подстаросту…
❂❂❂❂
Янкель
❂❂❂❂
Ну, так займи… ведь твой сосед, Пылып,
Недавно в дом из Сечи воротился.
Я слышал, много он добычи разной
Привез с собой — ив клуне закопал.
Он даст тебе взаймы; он должен дать:
В нужде должно друг другу помогать;
А если он не даст, так ты…
❂❂❂❂
Свырыд
❂❂❂❂
Так что?
❂❂❂❂
Янкель
❂❂❂❂
Ну, что?. ты разве глух и не слыхал,
Что он зарыл свою добычу в клуне…
❂❂❂❂
Свырыд
❂❂❂❂
Проклятый жид!.. еще он недоволен,
Что грабит нас, обманывает, мучит;
Ругаться стал! уж воровать нас учит…
❂❂❂❂
Янкель
❂❂❂❂
Я жид! Безбожник я! как смеешь ты?.
Гоим, сизматик, бунтовщик… гвальт, гвальт!
❂❂❂❂
Свырыд
❂❂❂❂
Так я ж тебя, чтоб пропадать недаром;
Давай ключи, иль задушу на месте.
❂❂❂❂
Рахиль
(выбегает из корчмы)
❂❂❂❂
Ай! гвальт, гвальт, гвальт!
❂❂❂❂
Янкель
(мигая жене)
❂❂❂❂
Рахиль, беги скорей
И принеси ключи… Да отпусти ж…
Эк рассердился он; с тобой нельзя
И пошутить…
❂❂❂❂
Начыпор
❂❂❂❂
Ага, скрутил свой хвост…
❂❂❂❂
Свырыд
❂❂❂❂
Я никогда с чертями не шучу…
Смотри ж, вперед не трогай нас, не то
Еще не так тебя я проучу.
Терпенью есть конец; то испытали
Уже не раз и ляхи и жиды;
Мы терпим, как быки, но как быки же
Рассвирепеть против врагов мы можем…
❂❂❂❂
Янкель
❂❂❂❂
Свырыд, Свырыд! да я ж чем виноват?
Что мне велят, я исполняю только;
Ты знаешь сам, как пан Чаплицкий зол;
На откуп брать церквей в Чигирине
Я не хотел, да он меня принудил…
❂❂❂❂
Свырыд
❂❂❂❂
Мы знаем, как тебя он принуждал:
Когда на откуп он все церкви отдавал,
К нему жиды сбежались, как собаки,
У вас тогда чуть не дошло до драки…
Но где ж ключи?.
❂❂❂❂
Янкель
❂❂❂❂
Ключи? — вот их несут.
Ай, гвальт, гвальт, гвальт! меня убить хотят.
❂❂❂❂
Сотник
❂❂❂❂
Кто тут шумит? Кто обижал еврея?
❂❂❂❂
Янкель
❂❂❂❂
Вот, этот чуб! Он бунтовщик, пан сотник,
Вельможного он пана подстаросту
Бранил при всех, меня чуть не убил
И возмущал сизматиков на ляхов!
❂❂❂❂
Свырыд
❂❂❂❂
Он врет…
❂❂❂❂
Сотник
Молчи. Связать его, в тюрьму.
❂❂❂❂
Козаки неохотно приближаются к Свырыду.
❂❂❂❂
Свырыд
❂❂❂❂
За что вязать, за что меня в тюрьму?
За то, что не позволил я жиду
Ругаться над собой? — Поляки рады
Беде украинца; чтоб погубить
Его, для них довольно пары слов
Клеветника еврея иль цыгана.
❂❂❂❂
Сотник
❂❂❂❂
Что ж стали вы? Связать его скорей.
❂❂❂❂
Свырыд
❂❂❂❂
Не смейте! прочь! Он лях, я ваш земляк;
Сегодня свяжете меня, а завтра
Кого-нибудь из вас другие свяжут;
Пора узнать, что лях над козаками
Тиранствует посредством Козаков же.
❂❂❂❂
Рахиль
❂❂❂❂
Эй, Янкель, быть беде; ты видишь сам,
Как чигиринцы ненавидят нас,
Какою злобою дышат против поляков, —
Отсюда лучше нам заране прочь,
Придет опять Тарасовская ночь.
Опять, предчувствую, прольется снова
От Козаков израильская кровь!
Бог наших праотцев тогда чудесно
Одних лишь нас избавил в Переславле.
Теперь точь-в-точь как и тогда: везде
Такие ж страшные и злые лица
В ночь сходятся и шепчутся…
При ляхах же или при нас ни слова
Не говорят; эй, Янкель, будет худо.
❂❂❂❂
Янкель
❂❂❂❂
Давно я сам предчувствую беду;
Но делать нечего; два года здесь
Еще прожить необходимо нам;
Не бросить же другим доход церковный.
❂❂❂❂
Рахиль
❂❂❂❂
Да он уж нас обогатил довольно,
Не лучше ль нам сберечь, что есть теперь,
И без беды убраться из Украины?
❂❂❂❂
Янкель
❂❂❂❂
Всё так: но я, что б ни было, решился
Еще скопить хоть тысячу червонных…
❂❂❂❂
Уходят.
❂❂❂❂
1-й малороссиянин
❂❂❂❂
Ушли… Ну вот, еще один погиб.
Эх, брат Юрко, прогневали мы бога, —
Всем на Руси пришельцы завладели,
В своей земле житья мы не находим.
Нет больше сил терпеть. Бегу отсель,
Бегу за Днепр к удалым запорожцам,
Чтоб притупить об кости дерзких ляхов
От деда мне доставшуюся саблю.
Прощай.
❂❂❂❂
Грицько
❂❂❂❂
И я с тобой. Благослови
Меня, отец; прощай, не плачь, Настуся.
❂❂❂❂
Юрко
❂❂❂❂
За Днепр… и я б туда, когда б не дети…
Чего, чего не вытерпели мы
За то, что не хотим на униатство
Переменить мы православной веры.
Всё отнято у нас: права, уряды,
Имения, и даже церкви наши
Ограблены погаными жидами,
Священные сосуды перелиты
В подсвечники для грешных их суббот,
А ризы пышные жидовки
Употребить дерзнули на одежду.
❂❂❂❂
2-й малороссиянин
❂❂❂❂
Уж видно, так создателю угодно…
❂❂❂❂
Юрко
❂❂❂❂
Нет, нет, поверь, создатель зла не хочет;
Не он, не он виной бед Украины,
Но мы с своим терпением воловьим.
Нет головы, нет гетмана у нас.
Когда был жив наш гетман Сагайдашный,
И крымцам мы и ляхам были страшны,
Никто тогда нас оскорблять не смел.
Теперь же всё пошло у нас вверх дном
И весь народ стал польским ясырем.
❂❂❂❂
2-й малороссиянин
❂❂❂❂
Опять католики без страха стали
Нас в унию насильно обращать
И православную святую веру
Холопскою в глаза нам называют.[1],[2]
❂❂❂❂
Ноябрь — декабрь 1825
❂❂❂❂
[1]ДРУГИЕ РЕДАКЦИИ И ВАРИАНТЫ
Варианты приводятся в порядке номеров строк. После номера стихов указывается источник варианта; если он не указан, это означает, что источник тот же, что и для предыдущего варианта.
Свырыд
❂❂❂❂
62 [До двадцати евреев как собаки]
Автограф
ЦГАОР
❂❂❂❂
Янкель
❂❂❂❂
70 И возмущал их [всех против поляков]
❂❂❂❂
Свырыд
❂❂❂❂
73 а) [Я не пойду, возьми меня насильно]
б) [А он? не стыдно ль вам? или забыли]
76 Его, довольно [слов чорта]
между 120 И погубить души своей навечно
и 121
❂❂❂❂
[2]77. А. Г. Цейтлин. Неосуществленный замысел трагедии «Хмельницкий».- ЛН, с. 59 (в сокращении); Изд. 1956, с. 346. Автограф ЦГАОР. Время работы над трагедией — последние месяцы 1825 г., что засвидетельствовано Ф. Н. Глинкой и В. И. Штейнгелем в их показаниях в следственной комиссии, где они рассказывали о своих последних встречах с Рылеевым. В показаниях Глинки говорится о том, что Рылеев собирался в новую поездку на Украину, «чтоб дать историческую правдоподобность своему сочинению». Штейнгель свидетельствует, что в середине ноября Рылеев читал пролог на вечере у Ростовцева (ЛН, с. 59, 216). В конце своего творческого пути поэт вновь возвращается к образу Хмельницкого, вождя массового казацко-крестьянского движения середины XVII в., деятельность которого, судя по прологу, он предполагал показать на широком народном фоне. Пролог относится к началу деятельности Хмельницкого, чье поместье находилось недалеко от Чигирина (см. примеч. 74), на площади которого разворачивается действие. Очевидно, Рылеев ставил своей задачей воспроизвести причины недовольства, охватившего крестьян и казаков, их стремление к сопротивлению, обусловившее выдвижение на авансцену гетмана, вскоре возглавившего вооруженную борьбу с польским владычеством. Одной из наиболее тяжелых форм гнета поляков над украинскими землями было предоставление ими права сбора доходов от православных церквей ростовщикам-арендаторам, чаще всего евреям, что для украинцев оборачивалось как обременительными поборами, так и оскорблением их религиозных чувств. Чинш — арендная плата в Польше, Парафия — церковный приход. Подстароста — одно из главных должностных лиц в старостве, феодальном наделе в панской Польше, в данном случае — конкретное лицо — подстароста Чигирина Чаплицкий, ярый враг Хмельницкого. Клуня — хозяйственная пристройка для молотьбы и хранения хлеба. Гоим (еврейск.) — библейское название одного из племен Галилеи (страны в древней Палестине); часто употреблялось в значении «иноверец». Сизматик (искаженное «схизматик») — от греческого «сизма», т. е. церковный раскол; в словоупотреблении католической Церкви — православный. Тарасовская ночь… Бог наших праотцев тогда чудесно одних лишь нас избавил в Переславле. Эпизод украинского национально-освободительного движения в 1630-е годы, когда в Переяславле казаки, вождем которых был Тарас Трясила, перебили своих угнетателей. Уряд — порядок, устройство. Сагайдачный — см. примеч. 74. Ясырь (татарск.) — пленник, невольник.
❂❂❂❂