(хуевая трагедия в нескольких действиях)

❂❂❂❂

Дворцовая зала с камином, около которого сидит король Бардак в парике. Ноги его покрыты бордовым пледом, поверх которого лежит старый морщинистый член. 
Король: (перекатывая член с ладони на ладонь) 
О, если б в час давно желанный 
Восстал бы ты, мой длинный член, 
То я поеб бы донну Анну 
И камер-фрейлину Кармен. 
Я перееб бы всех старушек, 
Я б изнасиловал девиц, 
Я б еб курей, гусей, индюшек 
И всех других домашних птиц. 
(с рычанием) 
Я сам себя уеб бы в жопу… 
Фу. Размечтался. Там стучат. 
Кармен, спроси, чего хотят! 
Принес какой-то хуй Европу!

❂❂❂❂

После продолжительного отсутствия разболтанной походкой вхо — дит Кармен. Подолом юбки протирая себе спереди между ног. Томно говорит: 
Кармен: 
Там, сударь, ебари пришли. 
Сосватать вашу дочерь. 
Меня в передней поебли — 
Скажу — не плохо очень. 
Король: 
Да, видно, сильные мужи, 
Просить скорее прикажи. 
Затем подумай о гостях — 
Нельзя встречать их второпях. 
Сходи-ка к повару Динару, 
Влей ему в жопу скипидару, 
Чтоб шевелился он живей, 
И был готов обед скорей.

❂❂❂❂

Кармен быстро убегает. Входят два жениха: один в плаще, шляпе со страусовым пером, при шпаге и с шикарными усами; второй — напоминает монарха, бледен, с горящими глазами, король приветствует их, предварительно убрав член. 
Король: 
Здорово, доблестные доны! 
Как ваши здравствуют бубоны? 
Как протекают шанкера? 
Как истекают трипера? 
Оба дона: 
Благодарим вас, ни хера! 
Твердеют потихоньку. 
Король: (обращается к расфуфыренному) 
Позвольте, с кем имею честь, 
Мне полномочия иметь? 
Дон Пердилло: 
Я перну раз и содрогнется 
И старый сад, и старый дом 
Я перну два — и пронесется 
По пиренеям словно гром. 
Сам герцог рыцарской душою 
Мои таланты оценил. 
Клянусь, Испании родимой 
Я никогда не посрамил. 
Король: (прослушав со вниманьем дона) 
А друг ваш тоже знаменит? 
Дон Пердилло: 
О да! В ином лишь роде, 
Он дрочит. 
Король: 
Где ж он сокрыт? 
Из темного угла доносятся кряхтенье и дребезжащий голос: 
Я тут… Постой… Кончаю вроде… 
Выходит из-за угла, застегивая штаны и, отстранив дона Пердилло, говорит: 
Я сам себя рекомендую. 
Я тоже много еб сначала, 
Потом же, давши волю хую, 
Я превратил его в мочало. 
И дам не надо. Ну и пусть. 
Теперь ебусь я наизусть. 
Возбужденный король, приподнявшись в кресле, протягивает руку дону Дрочилло. 
Король: 
О, дон Дрочилло, вы поэт. 
Дон Дрочилло: 
О, мой сеньер, напротив, нет. 
Сперва я ставлю пред собой 
Портрет нагой прекрасной девы, 
И под бравурные напевы 
Дрочу я правою рукой. 
Не много нужно тут уменья: 
Кусочек мыла и терпенье. 
С большим искусством я дрочу, 
и хуем шпаги я точу. 
На вопросительный взгляд короля продолжает: 
Я дон Дрочилло знаменитый 
И идеал испанских жен: 
Мой хуй большой, то зверь сокрытый, 
Когда бывает напряжен. 
Однажды был тореадором, 
Когда сломалась моя шпага, 
Я жизнь окончить мог с позором, 
Но тут спасла меня отвага. 
Тотчас, совсем не растерявшись, 
Свой длинный хуй я раздрочил 
И сзади поведя атаку 
Загнал быку по яйца в сраку, 
Бык, обосравшись, тут же сдох. 
Вся публика издала вздох. 
Сам Фердинанд, сошедши с трона, 
На хуй надел свою корону. 
И Изабелла прослезилась, 
При всех раз пять совокупилась. 
Тряслись столбы тогда у трона, 
С нее свалилася корона. 
Дон Пердилло и король: 
Скажите, дон нам не таясь, 
И не скрывая ничего: 
И королева усралась? 
И кончились тут дни ее? 
Дон Дрочилло: 
О, нет! Синьора Изабелла 
Перед народом только бздела, 
И чтоб не портилась порфира, 
Она терпела до сортира. 
Король жестом усаживает женихов на диван и сам начинает хвастаться: 
Король: 
Мечу подобный правосудья, 
Стоял мой член как генерал. 
Легко не только что кольчугу, 
Он даже панцырь пробивал. 
Тогда в разгаре жизни бранной, 
Во время штурма корабля, 
Я повстречался с донной Анной, 
И Анна сделалась моя. 
С тех пор блаженством наслаждался, 
Ее ебал и день и ночь. 
Недолго с ней я развлекался, 
И родилась Пизделла, дочь. 
С шумом распахивается дверь и вбегает донна Ана. За ней степенно входит дочь короля донна Пизделла с ведерным бюстом и лошадиными бедрами, которыми она на ходу игриво покачивает, не замечая гостей. Королева говорит королю. 
Королева: 
На рынке сразу ото сна 
Бродили не жалея ножек — 
Купили разного говна 
И полетань от мандовошек. 
А в модельном магазине 
Показал один приказчик 
Интереснейший образчик 
На великий хуй Дрочиллы. 
Но цену заломил такую, 
Что фору даст живому хую. 
Король: 
Немудрено. Вот дон Дрочилло. 
Королева: 
Ах! 
(с деланым смущением прикрывает ладонью лицо растопыренными пальцами). 
Король: 
Не торопись, о курва. 
Ведь знаю, ты под ним вспотеешь. 
Представь сперва Пизделлу, дура, 
А дать ему всегда успеешь. 
Чтоб отвести от себя внимание, королева вытаскивает на середину дочь и представляет ее донам. 
Королева: 
Простите! Дочь моя, Пизделла, 
Бордели все передрочила — 
Имеет золотой диплом… 
Ну, о гранд’ебле мы потом… 
Оба дона: 
Могу попробовать в новинку. 
Пизделла: 
Я не ебусь на дармовщинку. 
Папаша брать велел рубли, 
Чтоб на шарман не заебли. 
Занавес опускается на некоторое время и вскоре поднимается. Зрители видят на сцене то, о чем загробным голосом вещает кто-то невидимый. 
Голос: 
Бог упокой дона Пердилло — 
Погиб он как воин в бою. 
Погибла и донна Пизделла 
На дона Дрочилло хую. 
Видно победоносное лицо дона Дрочилло. Действие окончено. 
Медленно опускается занавес.

❂❂❂❂