Я был малюткою, она ж в своей весне, 
И девственной блистала красотою; 
Звала меня к себе, и улыбалась мне. 
Склоняясь к ней на грудь, я смелою рукой 
Златые локоны прелестной развивал, 
И часто взгляд ее с стыдливостью немою 
Мне резвость детскую невинно упрекал. 
Но гордая, она нежней меня ласкала 
При взорах юношей вздыхающих вкруг ней. 
О сколько раз (но грудь еще любви не знала) 
Прекрасная, обняв меня рукой своей, 
Устами нежными приятно целовала; 
И говорили все на мой триумф глядя: 
О сколько благ на ветр! счастливое дитя![1]

❂❂❂❂

[1]Перевод Д.П. Ознобишина стихотворения А. Шенье «J’etais un faible enfant qu’etle etait grande et belle…»

Автограф неизвестен. В «Урании» — первая публикация. Напечатано также 
в альманахе «Эвтерпа… Собрание новейших романсов и песен». М., 1828. Кроме этого стихотворения, Ознобишин перевел из Шенье стихотворения: 
«Неера», «Письмо» (см.: Шенье А. Сочинения. 1819 / Изд. подготовила Е.П. Гречаная. М, 1995. С. 285-289. Сер. «Литературные памятники»). О стихотворении «Письмо» Гречаная пишет, что в нем Ознобишин, «точно следуя сюжетной канве оригинала», «с легкостью вышивает по ней узор, полный деталей иной, русской, жизни» (С. 459). Там же (С. 552) сообщается (со слов А.Н. Гиривенко), что в собрании книг Ознобишина, хранящемся в составе библиотеки Н.М. Карамзина (Дворец книги, г. Ульяновск), имеется сборник А. Шенье 1822 г. (Ceuvres de Andre de Chenier. P., 1822) с пометами владельца (No 0-8316).

❂❂❂❂