Avez-vous vu la tendre rose,  
L«aimable fille d»un beau jour,  

❂❂❂❂

Quand au printemps apeine eclose,  
Elle est l«image de l»amour?  

❂❂❂❂

Telle anos yeux, plus belle encore.  

❂❂❂❂

Parut Eudoxie aujourd«hui;  
Plus d»un printemps la vit eclore,  
Charmante et jeune comme lui.  
Mais, helas! les vents, les tempetes,  
Ces fougueux enfants de l«Hiver.  
Bientot vont gronder sur nos tetes,  
Enchainer l»eau, la terre et l«air.  
Et plus de fleurs, et plus de rose!  
L»aimable fille des amours  
Tombe fanee, apeine eclose;  
Il a fui, le temps des beaux jours!  
Eudoxie! airnez, le temps presse;  
Profitez de vos jours heureux!  
Est-ce dans la froide vieillesse  
Que de l«amour on sent les feux?  

❂❂❂❂

Перевод  

❂❂❂❂

Видали ль вы нежную розу,  
Любезную дочь ясного дня,  
Когда весной, едва расцветши,  
Она являет образ любви?  

❂❂❂❂

Такою глазам нашим, еще прекраснее,  
Ныне явилась Евдокия:  
Не раз видела весна, как она расцветала,  
Прелестная и юная, подобная ей самой.  

❂❂❂❂

Но увы! ветры и бури,  
Эти лютые дети Зимы,  
Скоро зареву над нашими головами,  
Окуют воду, землю и воздух.  

❂❂❂❂

И нет более цветов, и нет более розы!  
Любезная дочь любви,  
Завянув, падает, едва расцветшая:  
Миновала пора ясных дней!  

❂❂❂❂

Евдокия! любите! Время не терпит:  
Пользуйтесь вашими счастливыми днями?  
В хладной ли старости  
Дано нам ведать пыл любви?  

❂❂❂❂