О ты, писатель былей, небылиц,  
Который милым, легким слогом  
Кружишь моих по моде мне сестриц!  
Клянусь по чести, перед богом,  
Что я весьма довольна тем…  
О! если б в сердце ты моем  
Увидел всё, что происходит,  
Когда твой лист ко мне приходит,  
Ты тем бы сам доволен был…  
По чести, мне ты ужесть мил!..  
В тебе, как в зеркале, себя увидишь  
И в тот же час возненавидишь  
Свою минувшу блажь…  
Courage, mon coeur, courage!  
Уж ты меня и очень поисправил.  
Я чаю, ты того никак не ожидал?  
Подумай, муж мой мне не так несносен стал;  
По чести, он меня не менее забавил,  
Не менее вчера увеселил,  
Как попугай, которым подарил  
Меня… да полно, ты не знаешь,  
Из чьих мне рук достался попугай;  
А если понимаешь,  
Пожалуй, не болтай…  
То всё уже теперь, helas! проходит,  
Что нас с ума приятно сводит;  
И я любви сказала: bon voyage!  
Ведь надобно и о душе помыслить…  
Когда еще я тот имела avantage,  
Что лет себе могла поменьше счислить,  
Не знала, есть ли у меня душа,  
Безделкой той себя нимало не круша,  
Ее в себе никак не примечала.  
Чтоб душу получить, в Париже побывала  
И там моей в прибавок красоте  
Имела я petite sante.  
Перед дюшессами прелестно приседала  
И дюкам не спускала;  
И словом, там пред всеми показала,  
Любя моих гражданок честь,  
Что женщины в России есть…  
Но душу дорого иметь в Париже;  
Тем боле, у кого муж прост или benet;  
Попасться с ним в беду всего нам ближе  
И виноватой быть в его вине…  
Подумай, радость, напоследок  
Не знал он, где louis сыскать;  
En bourgeois меня он начал трактовать  
И, вид приняв угрюм и едок,  
По-русски мне оказал: «У нас ведь много деток»…  
В какой тогда пришла я rage!  
Хотела мстить ему, и… правда… отомстила…  
Однако скоро он свою поправил блажь,  
И я louis довольно получила,  
Чем я menus plaisirs немного заплатила…  
Нет хуже, если муж неловкий человек.  
Послышу, нам грозят уже au Fort 1«eveque.  
Что ж вышло мне из этакой напасти?  
Посмейся ты со мной моей шутливой части.  
Мой муж отправился назад,  
Надежду на свою родню имея;  
А я, как будто бы галантерея,  
Осталася в заклад…  
Почувствовала я тогда себе всю цену.  
В Париже быть en gage, то значит что-нибудь…  
Я думала, что в муже будет путь;  
А он, о, sot! тому в замену,  
Что я во Франции самой  
Годилась быть в закладе,  
Хотев увидеться со мной,  
Оставил красоту мою в накладе  
И выкупил меня, к смертельной мне досаде…  
Подумай: в той прекрасной стороне  
Я вся была в цене,  
А здесь не ведаю, чего я стою…  
Как я оставила Париж,  
Лишенной счастья мне, покою,  
Ужасный сделался вертиж.  
Не ведаю, как я перенесла тот coup;  
И жизни я своей была не рада,  
Всех бед тому желала старику,  
Который вытащил меня из-под заклада…  
Но должно как-нибудь несчастью помогать:  
Старалась здесь я время убивать  
Вертижами, игрою  
И на гостиный двор toujours ездою.  
Ты слышал, радость, как там ловко приседать  
И новые конкеты собирать  
С старинной красотою:  
Неполный свет, неполна тень  
Там делают приятный день.  
Дезабилье — то много помогает.  
Le grand jour очень прост…  
A surtout там великий пост  
Не сух бывает…  
Но, ах! уж всё прошло теперь;  
И время всё съедает…  
Для приседающих оно жестокий зверь…  
Казаться мне нигде не можно  
Все так учтиво, осторожно  
Обходятся со мной,  
И я одно почтенье только вижу;  
Почтенья этого я смертно ненавижу,  
Которо, издали мне шаркая ногой,  
Как будто говорит: пора тебе домой.  
Что делать, право, я не знаю.  
Я душу прежнюю совсем теряю;  
А новой нет: на то ведь надобен эспри.  
Я их уж сотни три  
Повыше головы перетаскала  
И ими голову ужасно возвышала;  
Но здесь avec un gros bon sens указ,  
Без всякого bon mot шутя над нами,  
Ужасно головами  
Унизил нас.  
И говорят, что cet указ желает,  
Чтоб был у нас эспри  
Не hors de la tete — внутри.  
Вот он-то небылиц чудесных ожидает;  
Пожалуй, помести ты это меж своих,  
Которы все на быль походят.  
Скорее толку я надеюся от них.  
Нас в чувство остроты heureusement приводят.  

❂❂❂❂

1783  

❂❂❂❂