Мы сидим за одним,  
Пусть не круглым, столом,  
Англичанин, русский, немец, француз  
(Как в каком-нибудь анекдоте).  
Мы говорим про одни и те же вещи,  
Но странно (мне это, правда, кажется странным),  
Произносим разные,  
Непохожие друг на дружку слова.  
— Э тейбл,— говорит англичанин.  
— Ля табль,— уточняет француз.  
— Дер тыш,— возражает немец.  
— Стол, поймите же, стол,— русский им говорит.—  
Как же можем мы все же понять друг друга?  
Что же все же общего есть между нами,  
Если один говорит:  
— Э брет.—  
Другой уточняет:  
— Дас брот.  
— Ля пэн,— возражает третий.  
— Хлеб, поймите же, хлеб,— четвертый внушает им.  
Но в это время кошка, пробиравшаяся по крыше,  
Прыгнула, чтобы поймать воробья,  
Промахнулась и упала в кадку с водой.  
— Ха-ха-ха!— на это сказал англичанин.  
— Ха-ха-ха!— ответил ему француз.  
— Ха-ха-ха!— подтвердил им обоим немец.  
— Ха-ха-ха!— согласился русский с тремя.—  
Официант, поклонившись вежливо, сообщил нам,  
Что будет подано  
Самое лучшее,  
Чуть не столетней выдержки,  
Уникальное, фирменное вино.  
— О!— на это сказал англичанин.  
— О!— француз отозвался мгновенно.  
— О!— охотно включился немец.  
— О!— согласился с ними и я.—  
Официант, торжественно несший бутылку,  
Вдруг споткнулся,  
И столетняя красная влага  
Превратилась в драгоценную липкую лужу  
На каменном ресторанном полу.  
— Ах!— всплеснул англичанин руками.  
— Ах!— француз сокрушенно воскликнул.  
— Ах!— огорчился с ними немец.  
— Ах!— едва не заплакал я.—  
Так я понял, почему, говоря по-разному,  
Мы все же в конце концов понимаем друг друга:  
Англичанин…  
Русский…  
Немец…  
Француз…  

❂❂❂❂

1961  

❂❂❂❂

Тематики стихотворения Мы сидим за одним столом: