— Мне открылся твой жребий, жестокий лорд, 
Я предвижу паденье твое! 
Гордо лилия утром в саду расцвела — 
Злой мороз заморозил ее. 
Когда честные плакали — ты хохотал, 
Беззащитных бил, как овец. 
Не заплачет никто о семействе твоем, 
Когда всем вам настанет конец. 
Этой ночью ты пьешь дорогое вино — 
Так упейся искристым вином! 
Завтра солнце упьется кровью твоей, 
Не успевши взойти над холмом. 
Белоснежные всадники видятся мне, 
В их руках сверкают мечи: 
Скоро, Кеннет, во прах твоя гордость падет — 
Им недолго сверкать в ночи. 
Черный пес сегодня всю ночь скулил, 
Чуя то, что нельзя узреть: 
В белый саван одета супруга твоя, 
И в глазах у Маргарет — Смерть! 
Так вещал прорицатель, со страхом в глазах, 
Став лицом белей, чем стена, 
И торчали дыбом его волоса, 
Как щетина у кабана. 
В замке Кеннета песни веселья всю ночь 
Не смолкали и свет не гас, 
Драгоценные кубки искристым вином 
Наполнялись множество раз. 
— Был бы Вильям со мной, мой любезный сын, 
Нашей славы опора и страж… 
Не успел сказать — распахнулась дверь, 
И вбежал испуганный паж: 
— Я их видел, хозяин, за ближним холмом, 
Я их видел — числа им несть, 
Тьма блистательных всадников в черной броне, 
И один из них крикнул: «Месть!» 
Юный кравчий, который с улыбкою нес 
Лорду Кеннету полный бокал, 
Побледнел и на пол его уронил. 
И храбрейший смущенно молчал. 
На оленьей охоте случалось ли вам 
Вожака стрелой поражать? 
Точно так же от ужаса стадо дрожит 
И не может даже бежать. 
— Лорду Вильяму быстро несите, гонцы, 
Весть, что замок отца осажден! 
— Отпирают ворота — вы слышите, лорд? 
Кто-то скачет сюда… Это — он! 
— Добрый день, я сказал бы, мой доблестный сын, 
Но, увы, этот день не таков, 
Ты явился в злой, а не в добрый час, 
Чтобы встретить отцовских врагов. 
— Будет проклята эта позорная мысль! 
Ибо враг отца моего — 
Враг и мне. И не ты ли меня с малых лет 
Не бояться учил никого? 
— Знать бы раньше… — с тоскою промолвил отец. 
— Знаем нынче! — сын отрубил.— 
Не к лицу нам бабская болтовня.— 
И три раза в рог протрубил. 
Этой ночью Маргарет плохо спалось, 
Сон бежал от ее ресниц, 
И едва заслышала трубный звук — 
Торопливо спустилась вниз. 
— Что случилось, Кеннет? — спросила она.— 
Кто трубил на рассвете в рог? 
Мне приснилось во сне, будто капает кровь 
На прекрасный белый цветок. 
— Это ты, мой Вильям, мой сын дорогой, 
Разбудил меня в ранний час? 
— Эти лилии — мы, дорогая мать, 
Кровь врага — эта кровь на нас. 
— Чью же кровь собирается сын мой пролить? 
Не пора ли забыть вражду? 
Я-то думала: мир возвещает труба. 
А она возвещает беду? 
Все молчали и взгляд отводили, пока 
Не решился Вильям сказать: 
— Торжества над врагами, удачи в бою 
Ты не раз нам желала, мать. 
Пусть же крестное знаменье длани твоей 
Нас и в этот раз защитит, 
Чтобы нынче, с победой вернувшись, на гвоздь 
Отдыхать я повесил щит. 
Не слыхала ты, чтобы Вильям твой 
С поля боя позорно бежал, 
Но слыхала, как Вильяма клич боевой 
Смертным страхом врагов поражал. 
Если нам суждено в этой битве пасть — 
Не забудут люди про нас, 
И о наших делах на высокой скале 
Начертают правдивый рассказ. 
— Торопитесь! Уолтер скачет сюда, 
Взор его нетерпеньем горит, 
Он соратников, скачущих ветра быстрей, 
За медлительность громко бранит. 
— Я клянусь, — крикнул Вильям, — мы встретимся с ним, 
Я собью с Уолтера спесь, 
Поглядим-ка на деле, каков этот лев! 
Вы же все оставайтесь здесь. 
— Нет! — воскликнул лорд Кеннет. — Не тяжек еще 
Для руки этот меч боевой. 
Если я испугаюсь свирепых врагов — 
Смейтесь все над моей сединой! 
Кеннет с сыном из замка ринулись вон, 
За воротами строились в ряд 
В сталь одетые лучшие воины их. 
Громким криком их встретил отряд. 
— Эй, гонец, скажи Уолтеру так: 
Для чего ты сюда пришел? 
Почему оружья воинственный звон 
Огласил этот мирный дол? 
— Знай, — ответил Уолтер, — что этой рукой 
Дам я Кеннетам твердый ответ, 
И напомни-ка им о жестоких делах, 
Что творили они много лет. 
Кто убил моего дорогого отца? 
Кто принес разрушенье туда, 
Где безоблачным утром в замке моем 
Возвещала радость труба? 
Не успел ответа гонец, передать, 
Как летучие стрелы взвились. 
От излишнего пыла стрелявших они 
Поразили небесную высь. 
— Так всегда стреляют наши враги! — 
Молвил Вильям, стрелой не сражен.— 
Я воюю не ветром, а этим мечом! — 
И рванул клинок из ножон. 
И под сводом из стрел устремились они 
С громким кличем: «Ни шагу назад!» 
Так под радугой черная туча порой 
Громовой испускает раскат. 
Тут отважный Уолтер с коня соскочил 
И в сторонку отвел под уздцы. 
— Пусть проклятье на головы наши падет, 
Коль помыслят о бегстве бойцы! 
Непреклонен и тверд был Уолтера шаг, 
Твердо щит он держал пред собой. 
Неизвестно: кто бы кого одолел, 
Если б мог повториться бой. 
В ожидании Маргарет возле окна, 
В окруженье служанок своих. 
Вдруг внезапного ветра могучий порыв 
Просвистел через замок — и стих. 
— Кто там крикнул внизу? Не стряслось ли беды? 
Не ворвались ли в замок враги? 
— Кеннет с Вильямом — оба убиты в бою, 
Торопись, хозяйка, беги! 
Закричали служанки, а ей, увы, 
Даже вскрикнуть уже не успеть: 
Лишь вздохнула тяжко, склонила главу, 
И глаза ей закрыла Смерть.

❂❂❂❂