Перевод М. Гутнера

❂❂❂❂

На засов тугой закрыла дверь, в очаг подбросила дров, 
Потому что увидела блеск когтей и услышала хнычущий зов.

❂❂❂❂

Распелся в хижине огонь и озарил потолок, 
И увидел сон Единственный Сын, едва на полу прилег.

❂❂❂❂

Последний пепел упал с головни, и почти потух очаг, 
И проснулся опять Единственный Сын и тихо крикнул во мрак:

❂❂❂❂

«Неужели я женщиной был рожден и знал материнскую грудь? 
Мне снился ворох мохнатых шкур, на которых я мог отдохнуть.

❂❂❂❂

Неужели я женщиной был рожден и ел из отцовской руки? 
Мне снилось, что защищали меня сверкающие клыки.

❂❂❂❂

Неужели я — Единственный Сын и один играл у огня? 
Мне снились товарищи мои, что больно кусали меня.

❂❂❂❂

Неужели я ел ячменный хлеб и водой запивал наяву? 
Мне снился козленок, ночью глухой зарезанный в хлеву.

❂❂❂❂

Мне снились полночные небеса, и в Джунглях полночный крик, 
И тени, скользящие прочь от меня, и красный их язык.

❂❂❂❂

Целый час еще, целый час еще до восхода круглой луны, 
Но я вижу как днем, как светлым днем, потолок и бревна стены.

❂❂❂❂

Далеко, далеко Водопады шумят — там оленей ночной водопой, 
Но я слышу блеянье оленят, за самкой бегущих тропой.

❂❂❂❂

Далеко, далеко Водопады шумят — там зеленой пшеницы поля, 
Но я слышу: рассветный ветер идет, колосья в полях шевеля.

❂❂❂❂

Открой же дверь, я ждать не могу, мне сегодня не спится тут, 
Узнаю: сородичи ли мои или волки за дверью ждут?»

❂❂❂❂

Сняла засов, открыла дверь — вокруг рассветная мгла, 
И волчица к Сыну вышла из мглы и у ног покорно легла.

❂❂❂❂

Тематики стихотворения Единственный Сын: