Я — девушка из онтохпура. Ясно,  
Что ты меня не знаешь. Я прочла  
Последний твой рассказ «Гирлянда  
Увянувших цветов», Шорот-Бабу  
Твоя остриженная героиня  
На тридцать пятом годе умерла.  
С пятнадцати случались с ней несчастья.  
Я поняла, что вправду ты волшебник:  
Ты девушке дал восторжествовать.  
Я о себе скажу. Мне лет немного,  
Но сердце я одно уж привлекла  
И ведала к нему ответный трепет.  
Но что я! Я ведь девушка как все,  
А в молодости многие чаруют.  

❂❂❂❂

Будь добр, прошу я, напиши рассказ  
О девушке совсем обыкновенной.  
Она несчастна. То, что в глубине  
У ней необычайного таится,  
Пожалуйста, найди и покажи  
Так, чтоб потом все замечали это.  
Она так простодушна. Ей нужна  
Не истина, а счастье. Так нетрудно  
Увлечь ее! Сейчас я расскажу,  
Как это все произошло со мною.  

❂❂❂❂

Положим, что его зовут Нореш.  
Он говорил, что для него на свете  
Нет никого, есть только я одна.  
Я этим похвалам не смела верить,  
Но и не верить тоже не могла.  

❂❂❂❂

И вот он в Англию уехал. Вскоре  
Оттуда письма стали приходить,  
Не очень, впрочем, частые. Еще бы!  
Я думала — ему не до меня.  
Там девушек ведь тьма, и все красивы,  
И все умны и будут без ума  
От моего Нореша Сена, хором  
Жалея, что так долго был он скрыт  
На родине от просвещенных взоров.  
И вот в одном письме он написал,  
Что ездил с Лиззи на море купаться,  
И приводил бенгальские стихи  
О вышедшей из волн небесной деве.  
Потом они сидели на песке,  
И к их ногам подкатывались волны,  
И солнце с неба улыбалось им.  
И Лиззи тихо тут ему сказала:  
«Еще ты здесь, но скоро прочь уедешь,  
Вот раковина вскрытая. Пролей  
В нее хотя одну слезу, и будет  
Жемчужины дороже мне она».  
Какие вычурные выраженья!  
Нореш писал, однако: «Ничего,  
Что явно так слова высокопарны,  
Зато они звучат так хорошо.  
Цветов из золота в сплошных алмазах  
Ведь тоже нет в природе, а меж тем  
Искусственность цене их не мешает».  
Сравненья эти из его письма  
Шипами тайно в сердце мне вонзались.  
Я — девушка простая и не так  
Испорчена богатством, чтоб не ведать  
Действительной цены вещам. Увы!  
Что там ни говори, случилось это,  
И не могла ему я отплатить.  

❂❂❂❂

Я умоляю, напиши рассказ  
О девушке простой, с которой можно  
Проститься издали и навсегда  
Остаться в избранном кругу знакомых,  
Вблизи владелицы семи машин.  
Я поняла, что жизнь моя разбита,  
Что мне не повезло. Однако той,  
Которую ты выведешь в рассказе,  
Дай посрамить врагов в отместку мне.  
Я твоему перу желаю счастья.  

❂❂❂❂

Малати имя (так зовут меня)  
Дай девушке. Меня в ней не узнают.  
Малати слишком много, их не счесть  
В Бенгалии, и все они простые.  
Они на иностранных языках  
Не говорят, а лишь умеют плакать.  
Доставь Малати радость торжества.  
Ведь ты умен, твое перо могуче.  
Как Шакунталу, закали ее  
В страданиях. Но сжалься надо мною.  
Единственного, о котором я  
Всевышнего просила, ночью лежа,  
Я лишена. Прибереги его  
Для героини твоего рассказа.  
Пусть он пробудет в Лондоне семь лет,  
Все время на экзаменах срезаясь,  
Поклонницами занятый всегда.  
Тем временем пускай твоя Малати  
Получит званье доктора наук  
В Калькуттском университете. Сделай  
Ее единым росчерком пера  
Великим математиком. Но этим  
Не ограничься. Будь щедрей, чем бог,  
И девушку свою отправь в Европу.  
Пусть тамошние лучшие умы,  
Правители, художники, поэты,  
Пленятся, словно новою звездой,  
Как женщиною ей и как ученой.  
Дай прогреметь ей не в стране невежд,  
А в обществе с хорошим воспитаньем,  
Где наряду с английским языком  
Звучат французский и немецкий. Надо,  
Чтоб вкруг Малати были имена  
И в честь ее готовили приемы,  
Чтоб разговор струился, точно дождь,  
И чтобы на потоках красноречья  
Она плыла уверенней в себе,  
Чем лодка с превосходными гребцами.  
Изобрази, как вкруг нее жужжат:  
«Зной Индии и грозы в этом взоре».  
Замечу, между прочим, что в моих  
Глазах, в отличье от твоей Малати,  
Сквозит любовь к создателю одна  
И что своими бедными глазами  
Не видела я здесь ни одного  
Благовоспитанного европейца.  
Пускай свидетелем ее побед  
Стоит Нореш, толпою оттесненный.  

❂❂❂❂

А что ж потом? Не стану продолжать!  
Тут обрываются мои мечтанья.  
Еще ты на всевышнего роптать,  
Простая девушка, имела смелость?  

❂❂❂❂

_Перевод Б.Пастернака

❂❂❂❂