ДЕНЬ ВО ВЕКИ ПРЕСЛАВНЫЙ КОРОНОВАНИЯ 
ВСЕПРЕСВЕТЛЕЙШИЯ ДЕРЖАВНЕЙШИЯ ВЕЛИКИЯ ГОСУДАРЫНИ 
ИМПЕРАТРИЦЫ ЕЛИСАВЕТЫ ПЕТРОВНЫ, САМОДЕРЖИЦЫ 
ВСЕРОССИЙСКИЯ, ИМЕНЕМ КЕНИГСБЕРГСКОЙ АКАДЕМИИ 
С ГЛУБОЧАЙШИМ БЛАГОГОВЕНИЕМ ТОРЖЕСТВЕННО ПОЧТЕННЫЙ 
ОТ ИОГАННА ГЕОРГА БОКА, ПРОФЕССОРА 
КЕНИГСБЕРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА И АКАДЕМИИ НАУК ЧЛЕНА. 
ПЕРЕВОД С НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

❂❂❂❂

Натуры хитрыя возможных опыт сил, 
К которому свой взор весь смертных род вперил, 
России счастливой богиня просвещенна, 
Ты восхищаешь ум, как солнце вознесенна; 
Корона, с твоея главы лиюща свет, 
Златых округ в твоем наследстве значит лет. 
И тем побуждены подсолнечной все части 
Усердность жертвуют твоей кротчайшей власти.

❂❂❂❂

Кто стран твоих предел и множество познал, 
10 Твою великость тот по власти измерял; 
Я меру праведну не в силах полагаю, 
Души величество за ону признаваю. 
Ему принадлежат обширные страны, 
Что вышним промыслом тебе подарены; 
Открыть к щедротам путь ты на престол вступила. 
Высок он; но твоих даров превыше сила.

❂❂❂❂

С державою равно любленье щедрых дел, 
И кротость из нее преходит за предел. 
Ты больше тщишься быть прямым добром вселенной, 
20 Как слыть монархиней, над всеми вознесенной; 
И злато над тобой не знает власти взять; 
Величеством твоим что может обладать? 
Твое богатство всем на счастье и отраду, 
К почтению наук, художествам в награду.

❂❂❂❂

Отеческий твой град премудрости есть храм, 
Сокровище твоим не скрытое странам; 
Там лира бодрая веселы водит лики, 
И струны оныя суть радостей языки. 
Парнас в очах твоих не холм, лишен красы. 
30 Что может расцвести без солнца и росы. 
Как на главе твоей Минервин шлем сияет, 
Ее щитом рука науки покрывает.

❂❂❂❂

Хотя душе твоей несносны злы дела, 
Но казней строгая жестокость тяжела; 
Прискорбным сердцем ты повинных осуждаешь, 
И вместо крови их щедроты проливаешь. 
Правдивой суд тебе приятен в те часы, 
Когда уставлены наградами весы; 
Драгими камнями иных венцы сияют; 
40 Тебя лучи доброт отвсюду окружают.

❂❂❂❂

Монархи, что добро не редко признают, 
Но медленно к тому употребляют труд. 
Твой просвещенный ум соединен с раденьем, 
Как скипетр сопряжен с монаршеским владеньем, 
Ты путь открыла тем к приятным должностям 
Оружием твоим подверженным рабам; 
И власть, чем по венцу, по крови ты сияешь, 
Растет, что оную делами укрепляешь.

❂❂❂❂

В владетельстве твоем умеренность должит, 
50 Что должность новую исполнить всяк спешит; 
И сердце матерне себя тем утешает, 
Довольствуясь, что долг всяк верно признавает. 
Живем, не чувствуя, что к страху нудит дух. 
Но именем твоим свой услаждаем слух. 
Младенцы слышат то, и нежно повторяют, 
И детские уста с улыбкой обращают.

❂❂❂❂

Пускай чрез хитрости представятся лучи 
И радость общую изобразят в ночи, 
Пусть мрачность пламенным размахом разделится, 
60 Усердие в сердцах ярчае воспалится. 
Цветами разными возжженные свещи 
Являют каждыя веселие души. 
Когда блистания составы вверьх возводят, 
То значат, что к звездам желания восходят.

❂❂❂❂

Богиня, коей блеск вседневно восстает, 
Достойный плод Петров венца от нежных лет. 
От жизни он отшел; геройских мыслей сила 
Пренесена в тебе, Петра восстановила. 
Всевышний дай тебе святую благодать 
70 Достоинствам твоим век равный обладать; 
Да в сей толь кратно день на троне воссияешь, 
Как веселишь народ, щедротой побеждаешь.[1]

❂❂❂❂

Март или апрель 1758

❂❂❂❂

[1]День коронования великия государыни императрицы Елисаветы Петровны, именем Кенигсбергской академии торжественно почтенный от Иоганна Георга Бока. Перевод с немецкого языка. Отд. изд. М., 1758. (Напечатано в апреле этого года.) 
Бок Иоганн Георг (1698-1762) — ректор Кенигсбсргского университета. После занятия города русскими войсками 11 января 1758 г. последовал указ об оставлении университету прежних привилегий, что и дало повод представить оду. По распоряжению Елизаветы Бок получил в награду 500 рублей.