Beware, my Lord, of jealousy 
Othello. W. Shakespear.[1]

❂❂❂❂


«Люблю тебя, моя Заира! 
Гречанка нежная моя! – 
У ног твоих богатства мира 
И правоверная земля. 
Когда глазами голубыми 
Ты водишь медленно кругом, 
Я молча следую за ними, 
Как раб с мечтами неземными 
За неземным своим вождем. 
Пусть пляшет бойкая Гюльнара, 
Пускай под белою рукой 
Звенит испанская гитара: 
О не завидуй, ангел мой! 
Все песни пламенной Гюльнары, 
Все звуки трепетной гитары, 
Всех роз восточных аромат, 
Топазы, жемчуг и рубины 
Султан Ахмет оставить рад 
За поцелуя звук единый, 
И за один твой страстный взгляд!» 
– «Султан! Я в дикой, бедной доле, 
Но с гордым духом рождена; 
И в униженье, и в неволе 
Я презирать тебя вольна! 
Старик, забудь свои желанья: 
Другой уж пил мои лобзанья – 
И первой страсти я верна! 
Конечно, грозному султану 
Сопротивляться я не стану; 
Но знай: ни пыткой, ни мольбой 
Любви из сердца ледяного 
Ты не исторгнешь: я готова! 
Скажи, палач готов ли твой?» 
II 
Тиха, душиста и светла 
Настала ночь. Она была 
Роскошнее, чем ночь Эдема.[2] 
Заснул обширный Цареград, 
Лишь волны дальные шумят 
У стен крутых. Окно гарема 
Отворено, и свет луны, 
Скользя, мелькает вдоль стены; 
И блещут стекла расписные 
Холодным, радужным огнем; 
И блещут стены парчевые, 
И блещут кисти золотые, 
Диваны мягкие кругом. 
Дыша прохладою ночною, 
Сложивши ноги под собою, 
Облокотившись на окно, 
Сидела смуглая Гюльнара. 
В молчанье всё погружено, 
Из белых рук ее гитара 
Упала тихо на диван; 
И взор чрез шумный океан 
Летит: туда ль, где в кущах мира 
Она ловила жизни сон? 
Где зреет персик и лимон 
На берегу Гвадалкивира? 
Нет! Он боязненно склонен 
К подножью стен, где пена дремлет! 
Едва дыша, испанка внемлет, 
И светит ей в лицо луна: 
Не оттого ль она бледна? 
Чу! Томный крик… волной плеснуло… 
И на кристалле той волны 
Заколебалась тень стены… 
И что-то белое мелькнуло – 
И скрылось! – Снова тишина. 
Гюльнары нет уж у окна; 
С улыбкой гордости ревнивой 
Она гитару вновь берет 
И песнь Испании счастливой 
С какой-то дикостью поет; 
И часто, часто слово мщенье 
Звучит за томною струной, 
И злобной радости волненье 
Во взорах девы молодой!

❂❂❂❂

[1] Избави, боже, от ревности. 
Отелло. В. Шекспир. 
(Англ.).

❂❂❂❂

[2] Эдем – мифическая страна, в которой, согласно библейскому рассказу, находился рай.

❂❂❂❂