ВАКХИЛИД 
(Около 500-450 гг. до н. з.)

❂❂❂❂

Вакхилид — младший современник Пиндара, тоже представитель торжественной 
хоровой лирики; он родился в городе Иулиде на острове Кеосе около 500 г. 
Вакхилид одно время жил с Пиндаром и Симонидом у сицилийского тирана 
Гиерона; писал в разнообразных жанрах хоровой лирики. Умер, вероятно, около 
450 г. Из египетского папируса, найденного в 1897 г., нам стало известно 
двадцать его произведений — дифирамбы и эпиникии (победные оды). У Вакхилида 
нет размаха мысли Пиндара; он гонится за деталями, за тщательностью 
обработки, но он пишет понятнее и проще Пиндара. Расцвет Драмы V в. до н. э. 
вызвал у Вакхилида большую, чем у Пиндара, драматизацию его лирики, особенно 
дифирамба, который и после него сохранялся в драматизированной форме. Жанр 
эпиникия с развитием демократии и с ослаблением аристократического культа 
Аполлона впоследствии приходит в упадок.

❂❂❂❂

МОЛОДЕЖЬ, ИЛИ ТЕСЕЙ {1} 
(Дифирамб)

❂❂❂❂

СТРОФА I

❂❂❂❂

Волны грудью синей рассекая, 
Море Критское триера {а} пробегала, 
А на ней к угрозам равнодушный 
Плыл Тесей, и светлые красою 
Семь юниц, семь юных ионийцев… 
И пока в угоду Деве браней {б} 
На сиявшей парус Бореады 
Налегали девы {в}, Афродита, 
Что таит соблазны в диадеме, 
Меж даров ужасных жало выбрав, 
В сердце Миносу царю его вонзила, 
И под игом страсти обезволен, 
Царь рукой лица коснулся девы 
Эрибеи, с ласкою коснулся… 
Но в ответ потомку Пандиона {г} 
«Защити!» юница завопила… 
Обернулся тут Тесей, сверкая, 
Заметались темные зеницы; 
Жало скорби грудь ему пронзило 
Под ее блистающим покровом, 
И уста промолвили: «О чадо 
Из богов сильнейшего — Кронида {д}, 
У тебя бушуют страсти в сердце, 
И рулем не правит совесть, видно, 
Что герой над слабыми глумится».

❂❂❂❂

АНТИСТРОФА I

❂❂❂❂

«Если жребий нам метали боги 
И его к Аиду {е} Правда клонит, 
От судьбы мы не уйдем, но с игом 
Произвола царского помедли. 
Вспомни, царь, что если властелином 
Зачат ты на ложе Зевса дщерью 
Феника, столь дивно нареченный, 
Там, на склонах Иды {ж}, то рожденьем 
И Тесей не жалок: Посейдону 
Дочь меня Питтеева {з} родила, 
Что в чертоге выросла богатом, 
А на пире брачном у невесты 
Золотое было покрывало, 
Нереид {и} подарок темнокосых. 
Говорю ж тебе и повторяю, 
О, кносийских {к} ратей повелитель, 
Или ты сейчас же бросишь сам 
Над ребенком плачущим глумиться, 
Иль пускай немеркнущей денницы 
Мне сиянья милого не видеть, 
Если я сорвать тебе позволю 
Хоть одну из этих нежных веток. 
Силу рук моих изведай раньше, — 
А чему потом случиться надо, 
Это, царь, без нас рассудят боги».

❂❂❂❂

ЭПОД I

❂❂❂❂

Так доблестный витязь сказал и умолк, 
И замерли юные жертвы 
Пред этой отвагою дерзкой… 
Но Гелиев зять {л} в разгневанном сердце 
Узор небывалый выводит, 
И так говорит он: «О Зевс, о отец 
Могучий, коль точно женою 
Рожден я тебе белорукой, 
С небес своих молнию сыну 
Пошли ты, и людям на диво 
Пусть огненной сыплется гривой! 
Ты же, мощный, коль точно Эстра 
Тебя колебателю суши 
Дала Посейдону в Трезене {м}, 
Вот эту златую красу {н}, 
Которой десница сияла, 
Отважно в отцовский чертог снизойдя, 
Вернешь нам из дальней пучины. 
А внемлет ли Кроний сыновней мольбе, 
Царь молний, увидишь не медля…»

❂❂❂❂

СТРОФА II

❂❂❂❂

И внял горделивой молитве Кронид, 
И сыну без меры могучий 
И людям на диво почет он родит: 
Он молнией брызнул из тучи, — 
И славою полный воспрянул герой, 
Надменное сердце взыграло, 
И мощную руку в эфир голубой 
Воздел он, и речь зазвучала; 
Вещал он: «Ты ныне узрел, о Тесей, 
Как взыскан дарами отца я, 
Спускайся же смело за долей своей 
К властителю тяжко гремящих морей, 
И, славой Тесея бряцая, 
Заросшая лесом земля загудит, 
Коль так ей отец твой державный велит». 
Но ужас осилить Тесея не смог: 
Он за борт, он в море шагает… 
И с лаской приемлет героя чертог, 
А в Миносе мужество тает: 
Триеру велит он на веслах держать. 
Тебе ли, о смертный, судьбы избежать?

❂❂❂❂

АНТИСТРОФА II

❂❂❂❂

И снова по волнам помчалась ладья, 
Покорна устам Бореады… 
И в страхе теснилась афинян семья, 
Бросая печальные взгляды 
На пену, в которой сокрылся герой; 
И с глаз их, как лилии, нежных 
Горячие слезы сбегали порой 
При виде судеб неизбежных. 
Тесея ж дельфины, питомцы морей, 
В чертог Посейдона примчали, — 
Ступил за порог, — и отпрянул Тесей, 
Златого Нерея узрев дочерей: 
Тела их, как пламя, сияли… 
И локоны в пляске у дев развились, 
С них ленты златые каскадом лились… 
И, мерным движеньем чаруя сердца, 
Сребрились их гибкие ноги. 
Но гордые очи супруги {о} отца 
Героя пленяли в чертоге… 
И Гере подобясь, царица меж дев 
Почтила Тесея, в порфиру одев.

❂❂❂❂

ЭПОД II

❂❂❂❂

И кудри герою окутал венец… 
Его темно-розовой гущей 
Когда-то для брачного пира 
Ей косы самой увенчала Киприда, 
Чаруя, златые увила… 
И чудо свершилось… и для бога оно — 
Желанье, для смертного — чудо: 
У острой груди корабельной, — 
На горе и думы Кносийцу {п}, — 
Тесей невредим появился… 
А девы, что краше денницы, 
Восторгом объяты нежданным, 
Веселые крики подъяли, 
А море шумело, напев 
Товарищей их повторяя, 
Что лился свободно из уст молодых… 
Тебе, о Делосец {р} блаженный, 
Да будешь ты спутником добрых, 
О царь хороводов родимых![1]

❂❂❂❂

[1]а Корабль с тремя рядами гребцов. 
б Богини Афины, как и стоит в подлиннике. 
в Дочери Борея — северные ветры. 
г Тесею. 
д Сына Кроноса — Зевса; разумеется Минос. 
е То есть книгу, как и стоит в подлиннике. 
ж Горный хребет в Троаде. 
з Эстра, родившая Тесея от Эгея; божественным же отцом Тесея считался 
морской бог Посейдон. 
и Морские нифмы дочери Герея, божества моря. 
к То есть критских; Кнос — город на Крите. 
л Зять Солнца Минос, женатый на дочери Гелия Пасифае. 
м Город в Арголиде. 
н Кольцо. 
о Амифтриды, жены Посейдона. 
п Из города Кноса на Крите. 
р Бог Аполлон.

Год написания: без даты

❂❂❂❂

Тематики стихотворения Вакхилид. Хоровая лирика (перевод):