Басня

❂❂❂❂

Один корнет, по имени Юрлов, 
Внезапно заболел горячкою балетной. 
Сейчас созвали докторов, — 
Те выслали его с поспешностью заметной 
По матушке по Волге вниз, 
Чтоб пить кумыс. 
Юрлов отправился, лечился, поправлялся, 
Но, так как вообще умеренностью он 
В питье не отличался 
И был на выпивку силен, 
Он начал дуть кумыс ведром, и преогромным, 
И тут с моим корнетом томным 
Случилось страшное несчастье… Вдруг 
О, ужас! О, испуг! 
Чуть в жеребенка он не превратился: 
Охотно ел овес, от женщин сторонился, 
Зато готов был падать ниц 
Пред всякой сволочью из местных кобылиц. 
Завыли маменьки, в слезах тонули жены, 
В цене возвысились попоны, 
И вид его ужасен был 
Для всех кобыл. 
Твердили кучера: «Оказия какая!» 
И наконец начальник края, 
Призвав его, сказал: «Юрлов, 
Взгляни, от пьянства ты каков! 
И потому мы целым краем 
Тебя уехать умоляем. 
Конечно, гражданина долг 
Тебе велел бы ехать в полк, 
Но так как лошадей у нас в полку не мало, 
То, чтоб не сделалось скандала, 
Покуда не пройдет волнение в крови, 
В Москве немного поживи!» 
Юрлов послушался, явился 
В Москву — и тотчас же влюбился 
В дочь генерала одного, 
С которым некогда был дружен дед его. 
Всё как по маслу шло сначала: 
Его Надина обожала, 
И чрез неделю, в мясоед, 
Жениться должен был корнет. 
Но вот что раз случилось с бедной Надей: 
Чтобы участвовать в какой-то кавалькаде, 
Она уселася верхом 
И гарцевала на дворе своем. 
К отъезду было всё готово. 
Вдруг раздался протяжный свист Юрлова. 
Блестя своим pince-nez {*}, подкрался он, как тать, 
И страстно начал обнимать… 
Но не Надину, а кобылу… 
Легко понять, что после было. 
В испуге вскрикнул генерал: 
«Благодарю, не ожидал!» 
Невеста в обморок легла среди дороги, 
А наш Юрлов давай Бог ноги! 
Один фельетонист, в Москве вселявший страх, 
Сидевший в этот час у дворника в гостях 
И видевший поступок этот странный, 
Состряпал фельетон о нем пространный 
И в Петербург Киркору отослал. 
Конечно, про такой скандал 
Узнала бы Европа очень скоро, 
Но тут, по счастью, на Киркора 
Нахлынула беда со всех сторон. 
Во-первых, он 
Торжественно на площади столичной 
Три плюхи дал себе публично, 
А во-вторых, явилася статья, 
Где он клялся, божился всем на свете, 
Что про военных ни… 
Не станет он писать в своей газете. 
Вот почему про тот скандал 
Никто в Европе не узнал.

❂❂❂❂

Читатель, если ты смышлен и малый ловкий, 
Из этой басни можешь заключить, 
Что иногда кумыс возможно пить, 
Но с чувством, с толком, с расстановкой. 
А если, как Юрлов, начнешь лупить ведром, 
Тогда с удобством в отчий дом 
Вернешься шут шутом.[1]

❂❂❂❂

Конец 1860-х — начало 1870-х годов?

❂❂❂❂

* Пенсне (фр.).-

❂❂❂❂

[1]Печ. впервые по СпК1. Датируется предположительно (по данным о журналистской деятельности Киркора). Мясоед — в православном церковном уставе период от Рождества до Великого поста, когда разрешалась мясная пища; обычное время свадеб. Тать — вор. «Благодарю, не ожидал»; «С чувством, с толком, с расстановкой» — цитаты из «Горя от ума» Грибоедова. Киркор Адам Карлович (1812—1886) — историк, археолог Западного края, был редактором журнала «Виленский вестник» (1860—1866), газеты «Новое время» (1867—1872).