МИНУТЫ СЧАСТЬЯ

❂❂❂❂

Ami, ne cherchez pas dans les plaisirs frivoles 
Le bonheur eternel, que vous revez souvent, 
Le bruit lui est odieux, il vous quitte et s’envole, 
Comme un bouquet fane emporte par le vent.

❂❂❂❂

Mais quand vous passerez une longue soiree 
Dans un modeste coin loin du monde banal, 
Cherchez dans les regards d’une image adoree, 
Ce reve poursuivi, ce bonheur ideal.

❂❂❂❂

Ne les pressez done pas ces doux moments d’ivresse, 
Buvez avidement le langage cheri, 
Parlez a votre tour, parlez, parlez sans cesse 
De tout ce qui amuse ou tourmente l’esprit.

❂❂❂❂

Et vous serez heureux, lorsque dans sa prunelle 
Attachee sur vous un eclair incertain 
Brillera un moment et comme un etincelle 
Dans son regard pensif disparaftra soudain,

❂❂❂❂

Lorsqu’un sublime mot plein de feu et de fievre, 
Le mot d’amour divin meconnu ici-bas 
Sortira de votre ame et brfllera vos levres, 
Et que pourtant, ami, vous ne le dt’rez pas.[1,2]

❂❂❂❂

14 octobre 1865

❂❂❂❂

[1]Изд. 1895. Вольный автоперевод ст-ния «Минуты счастья» (см. No 114), сделанный, видимо, специально по заказу, возможно, Е. М. Ольденбургской. Дата в СпК2 без обозначения года, он установлен предположительно в соответствии с годом написания ст-ния «Минуты счастья». 
[2]В ЧЕМ СЧАСТЬЕ

Друг, не ищите в суетных удовольствиях 
Вечного счастья, о котором вы часто мечтаете, — 
Ему постыл шум, оно вас покидает и улетает, 
Как увядший букет, унесенный ветром.

❂❂❂❂

Но когда вы проведете долгий вечер 
В укромном уголке вдали от пошлого света, 
Ищите во взглядах обожаемого лица 
Преследующую (вас) мечту, идеальное счастье.

❂❂❂❂

Не торопите эти сладостные моменты опьянения, 
Впитывайте жадно драгоценную речь, 
Говорите, в свою очередь, говорите, говорите беспрестанно 
Обо всем, что радует или терзает ум.

❂❂❂❂

И вы будете счастливы, когда в его взгляде, 
Обращенном к вам, проблеск смутный 
Сверкнет вдруг и, как искра, 
В его задумчивом взгляде вдруг исчезнет,

❂❂❂❂

Когда поразительное слово, полное огня и страсти, 
Слово божественной любви, неизвестное здесь, 
Покинет вашу душу и будет жечь ваши уста, 
Но которое, впрочем, друг, вы не выскажете.

❂❂❂❂