Нет, не любила я! Но странная забота 
Теснила грудь мою, когда он приходил; 
То вся краснела я, боялася чего-то… 
Он так меня любил, он так меня любил!

❂❂❂❂

Чтоб нравиться ему тогда, цветы и те наряды 
Я берегла, что он по сердцу находил; 
С ним говорила я, его ловила взгляды… 
Он так меня любил, он так меня любил!

❂❂❂❂

Но раз он мне сказал: «В ту рощу в час заката 
Придешь ли?» — «Да, приду…» Но не хватило сил; 
Я в рощу не пошла, — он ждал меня напрасно… 
Он так меня любил, он так меня любил!

❂❂❂❂

Тогда уехал он, сердясь на неудачу; 
Несчастный, как меня проклясть он должен был! 
Я не увижусь с ним, мне тяжело, я плачу… 
Он так меня любил, он так меня любил![1]

❂❂❂❂

[1]Чайковский П. И. Избранные романсы. Изд. П. Юргенсона. М., 1875. Перевод ст-ния «И m’aimait tant. Romance» французской писательницы и поэтессы Дельфины Жирарден (1804-1855). Ни в одном из изд. Апухтина, ни в авторизованных списках этого ст-ния нет. Однако в нотных изд. романсов Чайковского (в том числе с текстом, переведенным на французский и немецкий языки) слова романса более ста лет приписывались Апухтину (на основании рукописи Чайковского). Впервые — в изд. романсов Чайковского в 3-х тт. М., 1978. Т. 2. С. 19, автором французского оригинала названа Жирарден.