Чуден был он, точно ангел рая, 
Красотою кто б сравнился с ним? 
Взор его — как луч от солнца мая, 
Отраженный морем голубым.

❂❂❂❂

Поцелуи — сладкие мгновенья! 
Как на пламя — пламя набежит, 
Как двух арф согласное стремленье, 
Полное гармонии, звучит.

❂❂❂❂

Так текли, стремились чувства, пламенея, 
Губы, щеки наклоненными 
Искрились, дрожали; свет и небо, млея, 
Проносились над влюбленными.

❂❂❂❂

Нет его! Напрасно, о, напрасно 
Вслед ему звучал пугливый стон… 
Нет его — и жизни сон прекрасный 
Только в плач ненужный превращен.[1]

❂❂❂❂

15 июля 1858

❂❂❂❂

[1]Фридрих Шиллер. Статьи и материалы. М., 1966, публикация Р. А. Шацевой, по СпХ. Перевод ст-ния «Amalia», являющегося вариантом «Песни Амалии» из 3-го действия драмы Ф. Шиллера «Разбойники».