Не пастух в свирель играет, 
Сидя при речных струях. 
Не пастух овец сгоняет 
На прекрасных сих лугах. 
Их свирели не пронзают 
Тихим гласом воздух так — 
Трубят в роги и взывают 
Здесь охотники собак.

❂❂❂❂

Там кустами украсился 
Берег чистого ключа; 
Тут охотник устремился 
Возбудить зверей, крича. 
В остров гончих псов кидает, 
Тщится зайца выгнать вон. 
Тут-то громко испускает 
Эхо о Нарциссе стон.

❂❂❂❂

Вдруг не стало больше крика, 
Резвый заяц поднялся. 
Зачинается музыка 
Гончих псов, в кустах глася. 
Смельства робкий зверь прибавил 
Иль от страха обомлел — 
Заяц остров свой оставил, 
В чисто поле полетел.

❂❂❂❂

Чистым полем ноги смелы 
Унести его хотят. 
Псы борзые так, как стрелы, 
За врагом своим летят. 
Ото всех он удалился 
Неприятелей своих, 
Лишь Меламп за ним катился, 
И Сильваж вблизи из них.

❂❂❂❂

И Меламп уж остается 
От Сильважа назади. 
С зайцем вравне он несется, 
Стал у зайца впереди. 
Повратил его, с ним мчится 
Изо всех обратно сил. 
Как опять Меламп ни тщится, 
Он Мелампа опредил.

❂❂❂❂

Ввергся заяц устремленный 
В весь за ним бежащий полк. 
Тут надежды бы лишенный 
Задрожал и лютый волк, 
Тут Дриопа подхватила, 
А Хелапс его поймал, 
Чтоб гортань его сразила, 
Коль Сильваж бы не угнал.

❂❂❂❂

Бедный ты, Сильваж, трудился, 
Зайца ты один сматил. 
А Хелопс вдали тащился, 
Да и добычь получил. 
Хоть от доброго завода 
Часть тебя произвела, 
Только что дала природа, 
То Фортуна отняла.[1]

❂❂❂❂

[1]Не пастух в свирель играет. Впервые — ПСВС, ч. 8, стр. 177-179. По-видимому, эта «охотничья песня» Сумарокова является первым в русской литературе поэтическим описанием псовой охоты. Характерно влияние на эту песню народной поэтики. «Первые четыре строчки составлены, — пишет А. П. Болдырева, — по принципу синтаксического отрицательного параллелизма, употребляемого в народной поэзии при психологическом параллелизме» (А. П. Болдырева. Народная песня в поэзии Сумарокова. Науковi записки Нiжинського державного педагогiчного iнституту iм. М. В. Гоголя, т. 1, Чернiгiв, 1940, стор. 184). 
Остров — на языке охотников: отдельно стоящий лес или вообще лес, в котором можно охотиться. 
Меламп, Сильваж, Дриопа, Хелапс (Хелопс) — названия собак, возможно, в переводе с русского на греческий (первое и предпоследнее — Черноногий и Дубоглазая) и итальянский (второе — Дикий). 
Сматить — измучить, довести до полной потери сил. 
Добрый завод — хорошей породы, сын хороших родителей (в языке охотников). Возможно, что стихотворение это представляет подражание французским «охотничьим» стихам.